"las costas procesales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرسوم الإجرائية
        
    • التكاليف القانونية
        
    • التكاليف الإجرائية
        
    • تكاليف المحاكمة
        
    • الرسوم المقررة للإجراءات
        
    • تكاليف التقاضي
        
    • تكاليف قانونية
        
    • بالتكاليف القانونية
        
    • والتكاليف القانونية
        
    • نفقات قضائية
        
    • في مسألة تكاليف الإجراءات
        
    • رسوم الدعوى
        
    • رسوم المحاكم
        
    • أتعاب الدعوى
        
    • نفقات الإنفاذ
        
    Por lo tanto, no había motivo para que el Tribunal renunciara a cobrar por adelantado las costas procesales previstas. UN ولذلك كان على المحكمة المطالبة مقدماً بتحصيل مبلغ مالي يساوي الرسوم الإجرائية المقررة.
    Por lo tanto, no había motivo para que el Tribunal renunciara a cobrar por adelantado las costas procesales previstas. UN ولذلك كان على المحكمة المطالبة مقدماً بتحصيل مبلغ مالي يساوي الرسوم الإجرائية المقررة.
    2.8 El 1º de marzo de 2007 el autor presentó una solicitud ante el Tribunal Supremo pidiendo que se le concedieran las costas procesales. UN 2-8 وفي 1 آذار/مارس 2007، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا تغطية التكاليف القانونية.
    Afirmaba, por ello, que no correspondía a la Junta de Salud del Distrito, parte demandada en el asunto, sino al Ministerio de Justicia correr con las costas procesales de las actuaciones ante el Tribunal Supremo. UN لذا فإن تغطية التكاليف القانونية لإجراءات المحكمة العليا لا تقع على عاتق مجلس الصحة الإقليمي، بصفته المُدعى عليه في هذه القضية، وإنما على عاتق وزارة العدل.
    Si el interesado no paga el anticipo requerido, que corresponde a las costas procesales previstas, la ODM no examina el fondo de la solicitud. UN وإذا لم يتم تسديد الدفعة المقدمة المطلوبة - التي تعادل التكاليف الإجرائية المقررة - لا ينظر المكتب في الطلب.
    [Las multas satisfechas serán transferidas al Secretario para sufragar las costas procesales]. " UN ]تحول الغرامات المدفوعة إلى المسجل لسداد تكاليف المحاكمة.[ "
    Además, la ODM puede cobrar un pago anticipado equivalente a las costas procesales previstas. UN كما يجوز للمكتب الاتحادي للهجرة أن يطالب بتسديد الرسوم الإجرائية المقررة مقدماً().
    Si el interesado no paga el anticipo requerido, que corresponde a las costas procesales previstas, la ODM no examina el fondo de la solicitud. UN وإذا لم تُسدد الدفعة المقدمة المطلوبة - التي تعادل الرسوم الإجرائية المقررة - لا ينظر المكتب في الطلب.
    Éste señaló, en su resolución interlocutoria de 19 de junio de 2008, que no existían motivos que justificaran que se renunciara al cobro adelantado de las costas procesales previstas. UN ولاحظت المحكمة الإدارية الاتحادية في قرارها التحفظي المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2008 عدم وجود أسباب تبرر التنازل عن تحصيل مبلغ مالي يساوي الرسوم الإجرائية المقررة.
    Pese a que su solicitud de habeas corpus había sido desestimada en esas instancias, el autor informaba al Tribunal Supremo de que presentaría una solicitud pidiendo el abono de las costas procesales habida cuenta de la extraordinaria duración del procedimiento. UN ورغم رفض طلب المثول الذي قدمه إلى المحكمتين، فقد أخبر المحكمة العليا بأنه سيطلب تغطية التكاليف القانونية بسبب طول مدة الإجراءات بصورة غير عادية.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado en qué forma la denegación de las costas procesales por el Tribunal Supremo constituyó un obstáculo para acceder a la justicia y contravino el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين كيف أن رفض المحكمة العليا تعويضه عن التكاليف القانونية شكل عائقاً أمام لجوئه إلى المحاكم وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    2.8 El 1º de marzo de 2007 el autor presentó una solicitud ante el Tribunal Supremo pidiendo que se le concedieran las costas procesales. UN 2-8 وفي 1 آذار/مارس 2007، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا تغطية التكاليف القانونية.
    El 14 de mayo de 2010, el TAF rechazó su solicitud de asistencia letrada relativa a ese recurso y le ordenó que abonara las costas procesales. UN وفي 14 أيار/مايو 2010، رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية طلبها الحصول على المساعدة القانونية في هذا الاستئناف، وطالبتها بتسديد التكاليف الإجرائية.
    El Comité toma nota del argumento del autor de que es indigente, puesto que no está autorizado a trabajar y no puede recibir prestaciones sociales, y que por lo tanto no estaba en condiciones de sufragar las costas procesales. UN وتلاحظ اللجنة حجة صاحب الشكوى بأن حالة الفقر التي يعاني منها سببها عدم منحه رخصة للعمل وعدم حصوله على المساعدة الاجتماعية، مما جعله غير قادر على تسديد الرسوم المقررة للإجراءات.
    Con respecto al fortalecimiento de las medidas de protección para las víctimas de discriminación, la Oficina Nacional está probando nuevas formas de apoyo directo, que incluyen el mejoramiento de los servicios de consulta jurídica y la creación de un fondo de solidaridad para las costas procesales en que incurran las víctimas o las asociaciones pertinentes. UN وفيما يتعلق بتعزيز تدابير حماية ضحايا التمييز، يعمل المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري على اختبار أشكال جديدة من الدعم المباشر، بما في ذلك تحسين الخدمات الاستشارية القانونية وإنشاء صندوق تضامن لتغطية تكاليف التقاضي التي يتحملها الضحايا و/أو الرابطات ذات الصلة.
    La indemnización comprenderá el pago de las costas procesales razonables en que haya incurrido el solicitante. UN ويشمل مبلغ التعويض أية تكاليف قانونية معقولة يكون مقدم الطلب قد تحملها.
    La autora afirma que, en respuesta a las observaciones del Comité, el Estado parte corrió con las costas procesales de los argumentos adicionales que presentó en apoyo de su pretensión. UN وأفادت بأن الدولة الطرف تكفلت بالتكاليف القانونية اللازمة لكي تشفع التماسها بمرافعات إضافية استجابة لوساطة اللجنة.
    12. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, que debe incluir una indemnización, así como el reembolso de las costas procesales que este haya pagado. UN 12- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، على الدولة الطرف أن تضمن لصاحب البلاغات سبيل انتصاف فعالاً، يشمل التعويض فضلاً عن سداد ما تكبده من نفقات قضائية.
    3.7 El autor pide al Comité que considere las costas procesales del ámbito interno así como los gastos incurridos para presentar la comunicación ante el Comité como parte de la reparación que el Comité pueda determinar. UN 3-7 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تنظر في مسألة تكاليف الإجراءات المحلية() وتكاليف الإجراءات المعروضة على اللجنة كجزء من تدابير الإنصاف التي قد تطلبها لفائدته.
    31. En la JS5, el Defensor del Pueblo mencionó la propuesta gubernamental de aumentar significativamente las costas procesales y dijo que era una barrera para el acceso a la justicia para todos. UN 31- أشار أمين المظالم الوطني لهولندا، في الورقة المشتركة 5، إلى مقترح الحكومة القاضي برفع رسوم المحاكم بصورة حقيقية واعتبره عقبة تحول دون إمكانية اللجوء إلى القضاء يواجهها الجميع(56).
    No obstante, durante la sustanciación del recurso de apelación, el vendedor sólo reclamó los intereses legales de las costas procesales. UN غير أنه، عند الاستئناف اكتفى البائع بالمطالبة بالفائدة القانونية عن أتعاب الدعوى.
    Si se reconoce al acreedor garantizado un derecho a hacerse cargo del proceso ejecutorio iniciado por un acreedor judicial, los Estados suelen exigir al acreedor garantizado que obre con oportunidad (es decir, antes de que empiece la subasta) y que reembolse al acreedor judicial las costas procesales en que hubiera incurrido hasta ese momento. UN وحيثما يُعطى حق تولي الإنفاذ للدائن المضمون في مواجهة الإنفاذ من قبل الدائن المحكوم له، كثيرا ما تلزم الدول الدائن المضمون بأن يمارس حقه هذا في أوانه المناسب (أي قبل بدء المزاد العلني) وأن يسدد للدائن المحكوم له نفقات الإنفاذ التي تكبدها حتى تلك اللحظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus