Después de enumerar las críticas que solían hacerse a la protección diplomática, escribió lo siguiente: | UN | فبعد سرده الانتقادات التي وُجهت بصفة عامة ضد الحماية الدبلوماسية، كتب ما يلي: |
Sería desalentador que las críticas que una vez se le hicieron a la Comisión se le hagan ahora al Consejo sin permitirle un mayor desarrollo. | UN | سيكون من المؤسف لو أن الانتقادات التي كانت توجه في الماضي إلى اللجنة توجه الآن إلى المجلس وتحول دون مزيد من التطور. |
Eso puede ser positivo, a la luz de las críticas que escuchamos hoy, por ejemplo, en el contexto regulatorio de lo que produce la democracia. | TED | ربما يكون هذا شيئاً جيداً، على ضوء بعض الانتقادات التي سمعناها اليوم، على سبيل المثال، في سياق التشريعات التي تنتجها الديموقراطية. |
Somos conscientes, sin embargo, de las críticas que se le han dirigido al Tribunal Penal para la ex Yugoslavia. | UN | ونحن ندرك بطبيعة الحال الانتقادات الموجهة إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Muchas de las críticas que se han hecho a la Convención encuentran una respuesta específica en esta disposición. | UN | وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية. |
6. La delegación del Afganistán discute la legitimidad de las críticas que se han formulado contra la política que, supuestamente, practica su Gobierno con respecto a sus empleados. | UN | ٦ - واعترض وفد أفغانستان على النقد الذي أعرب عنه فيما يتعلق بالسياسة التي تمارسها الحكومة إزاء موظفيها. |
No obstante, como tal vez sea deseable ampliar las condiciones del recurso a las contramedidas previendo una referencia a su finalidad, que es la cesación del comportamiento ilícito y la iniciación de un procedimiento de solución, puede quedar vacía de contenido buena parte de las críticas que suscita la falta de claridad del actual artículo 13. | UN | ولكن نظرا ﻷنه قد يكون من المستحسن توسيع نطاق شروط اللجوء الى التدابير المضادة عن طريق تضمين النص إشارة الى غائيتها، التي هي وقف التصرف غير المشروع والشروع باجراءات التسوية، فإن جزءا كبيرا من الانتقادات التي يستدعيها عدم وضوح المادة ١٣ الحالية قد يصبح غير ذي موضوع. |
56. Por consiguiente, parece que el presente sistema merece en gran medida las críticas que se le han dirigido a lo largo de los años. | UN | ٥٦ - وهكذا يبدو أن النظام الحالي يستحق الى حد كبير، الانتقادات التي وجهت اليه على مدار السنين. |
Pese a las críticas que se hicieron al Consejo en relación con la manera en que abordó el problema de la ex Yugoslavia, críticas que esperábamos el informe analizara y contestara, no hay mención alguna al respecto. | UN | وعلى الرغم من الانتقادات التي وجهت لمجلس اﻷمن في معالجته لمشكلة يوغوسلافيا السابقة، والتي توقعنا أن يتضمن تقرير المجلس هذا العام تحليلا لها وردا عليها، إلا أن التقرير قد أتى خاليا من أي إشارة إليها. |
31. En lo que respecta a la Carta de Derechos, el orador pide más información sobre las críticas que se han formulado en Nueva Zelandia a ese instrumento. | UN | ٣١ - وتكلم عن قانون الحقوق العرفي فطلب المزيد من المعلومات بشأن الانتقادات التي وجهت لهذا الصك داخل نيوزيلندا. |
Además, el hecho de que fuera un gobierno militar el que ratificó el Pacto, no es óbice para que el Comité formule las críticas que considere pertinentes. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فكون حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد، لا يعفي اللجنة على الاطلاق من توجيه الانتقادات التي تراها مبررة. |
Por último, el orador dice que los problemas de la mundialización deben examinarse teniendo en cuenta las críticas que se han hecho en el sentido de que se ha roto el equilibrio entre las esferas de la política y del mercado en beneficio de este último. | UN | واختتم حديثه قائلا أنه ينبغي النظر في تحديات العولمة على ضوء الانتقادات التي مفادها أن التوازن بين السياسة والسوق قد اختل وتحول في اتجاه السوق بشكل مفرط. |
Sin embargo, para el Sr. Lallah, es difícil concebir que el presidente o un representante del Comité tenga que responder ante la Asamblea General de las críticas que se hayan formulado, por ejemplo, respecto de alguna de sus observaciones generales relativas a determinado artículo del Pacto. | UN | ولكنه يعتقد أنه من الصعب تخيل أن يكون رئيس أو ممثل اللجنة مسؤولاً أمام الجمعية العامة عن الانتقادات التي قد تكون قد وجهت مثلاً فيما يتعلق بإحدى التعليقات العامة بشأن مادة أو أخرى من العهد. |
Muchas de las críticas que se han hecho a la Convención encuentran una respuesta específica en esta disposición. | UN | وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية. |
Muchas de las críticas que se han hecho a la Convención encuentran una respuesta específica en esta disposición. | UN | وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية. |
Muchas de las críticas que se han hecho a la Convención encuentran una respuesta específica en esta disposición. | UN | وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية. |
Belarús no acepta las críticas que algunos países le han dirigido. | UN | ولا تقبل بيلاروس الانتقادات الموجهة إليها من بعض البلدان. |
Muchas de las críticas que se han hecho a la Convención encuentran una respuesta específica en esta disposición. | UN | وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية. |
Haciendo referencia a las críticas que se han hecho a la CAPI, el orador asegura a la Quinta Comisión que, desde el momento en que la CAPI actúa como órgano independiente e imparcial, es inevitable que no siempre pueda dar plena satisfacción a todas las expectativas. | UN | وباﻹشارة إلى النقد الذي وُجه إلى اللجنة، أكد للجنة الخامسة أن اللجنة تعمل كهيئة مستقلة وغير منحازة، ومن ثم، فإنها لا تستطيع أن تفي بتوقعات الجميع بشكل دائم، وأن هذا أمر لا بد منه. |
15) El Comité observa que el Estado Parte ha respondido a las críticas que se hicieron con motivo de la muerte, en junio de 2002, durante la detención policial de Jens Arne rskov y de otros casos de particulares, creando un comité de base amplia para examinar y evaluar el actual sistema de tramitación de denuncias contra la policía y la incoación de procesos penales contra agentes de la policía. | UN | (15) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد استجابت للانتقاد الذي أثارته حالة وفاة جينس أرني أورسكوف في حزيران/يونيه 2001 أثناء احتجازه لدى الشرطة وحالات فردية أخرى، وذلك بتشكيلها لجنة موسعة لمراجعة وتقييم النظام الحالي للتعامل مع الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وتحريك الدعاوى الجنائية ضد ضباط الشرطة. |
El director de Borba ha denunciado la decisión por considerarla una maniobra política que tiene por objeto sofocar las críticas que el periódico dirige contra el Gobierno. | UN | وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة. |
Indonesia respondió a las críticas que había dirigido a su Gobierno Komnas-HAM. | UN | وردت إندونيسيا على الانتقاد الذي وجهته اللجنة الإندونيسية لحقوق الإنسان إلى الحكومة. |