"las creencias religiosas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعتقدات الدينية
        
    • معتقداتهم الدينية
        
    • بالمعتقدات الدينية
        
    La organización condenará los insultos a las creencias religiosas de las personas. UN وسوف تدين المنظمة الإهانات التي توجه إلى المعتقدات الدينية للأشخاص.
    Los nacionales de Singapur de todos los horizontes asumen la responsabilidad de cultivar una cultura de tolerancia y respeto por las creencias religiosas de todos los grupos. UN ويتحمل أهالي سنغافورة من مختلف المهن والبيئات مسؤولية غرس ثقافة التسامح واحترام المعتقدات الدينية للجماعات كافة.
    El Tribunal Constitucional reconoció asimismo que la prohibición de injerencia en las creencias religiosas de los destinatarios se ajustaba a las disposiciones mencionadas. UN كما اعترفت المحكمة الدستورية بأن حظر التعدي في البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية على المعتقدات الدينية للمستمعين أمر يتفق واﻷحكام المذكورة سابقاً.
    Los programas de la organización se llevaban a cabo con independencia de las creencias religiosas de los participantes en los programas. UN وأضاف أن برامج هذه المنظمة تنفذ بمنأى عن المعتقدات الدينية للذين يشاركون في البرامج.
    Además, como en años anteriores, la Relatora Especial recibió denuncias de asesinatos, detenciones o actos discriminatorios motivados por las creencias religiosas de las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، وعلى غرار السنوات السابقة، تلقّت المقررة الخاصة تقارير تشير إلى أن أفرادا قد تعرَّضوا للقتل أو إلقاء القبض عليهم أو التمييز ضدهم بسبب معتقداتهم الدينية.
    El párrafo 1 del artículo 13 establece que el goce de los derechos individuales y civiles no podrá estar condicionado a las creencias religiosas de la persona. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 13 على أن التمتُّع بالحقوق الفردية والمدنية لا يرتبط بالمعتقدات الدينية للفرد.
    Por último, las creencias religiosas de una persona detenida no serán utilizadas en ninguna circunstancia por las autoridades contra ella, por ejemplo, para tratar de obtener información. UN وفي الختام، لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تستعمل السلطات المعتقدات الدينية للمحتجز حجة عليه لكي تنتزع منه معلومات، على سبيل المثال.
    :: Lograr el desarrollo económico, promover las culturas locales y proteger las creencias religiosas de todos los pueblos de los tres Estados; y UN :: تحقيق التنمية الاقتصادية وتعزيز الثقافات المحلية وحماية المعتقدات الدينية لجميع شعوب الدول الثلاث؛
    las creencias religiosas de los antiguos egipcios perduraron por casi 4.000 años el doble de tiempo que el cristianismo. Open Subtitles المعتقدات الدينية المصرية القديمة تحمّلت لـ 4,000 عام تقريباً ضعفين عن المسيحيّة
    Por último, y ello confirma lo que dijimos en la introducción, lo que pretende la Convención no es ninguna intervención en las religiones ni menos aún una modificación de las creencias religiosas de las personas o de los pueblos. UN وأخيراً، وذلك يؤكد ما قلناه في مستهل الدراسة، فما تهدف إليه الاتفاقية ليس هو على الإطلاق التدخل في الأديان، ناهيك عن تغيير المعتقدات الدينية للأشخاص أو الشعوب.
    g) Actos de violencia, tratos degradantes y discriminación basada en las creencias religiosas de las presas, por parte de los guardias; UN (ز) ممارسة العنف والمعاملة المهينة والتمييز على أساس المعتقدات الدينية ضد السجينات وما يرتكبه الحراس في هذا الصدد؛
    Libertad de religión significa libertad para practicar la religión que uno profesa, pero también la obligación de respetar las creencias religiosas de los demás, y aceptar la apostasía y el hecho de que algunas personas no tengan creencia religiosa alguna. UN وتعني حرية الدين أن جميع الناس أحرار في ممارسة دينهم، ولكنها تستتبع أيضاً التزاماً باحترام المعتقدات الدينية للآخرين وقبول الردة وحق البعض في أن لا تكون لديهم معتقدات دينية على الإطلاق.
    La libertad de religión, por ejemplo, significa libertad para practicar la religión que uno profesa, pero también la obligación de respetar las creencias religiosas de los demás, y aceptar la apostasía y el hecho de que algunas personas no tengan creencia religiosa alguna. UN وحرية الدين تعني، مثلاً، حرية الفرد في ممارسة دينه، ولكنها تعني أيضاً الالتزام باحترام المعتقدات الدينية للغير وتقبّل الردة وكون البعض لا يدينون بأية معتقدات دينية على الإطلاق.
    Las leyes siguen discriminando a las mujeres en particular, por ejemplo en el ámbito del derecho personal, por considerarse que solo esas leyes están en conformidad con las creencias religiosas de la comunidad a la que pertenece la mujer. UN ولا تزال القوانين تميز ضد النساء بصفة خاصة، مثلا في قانون الأحوال الشخصية، بالإصرار على أن هذه فقط هي القوانين التي تتفق مع المعتقدات الدينية للطائفة الدينية التي تنتمي إليها المرأة.
    35. En 2006, el CRC observó con preocupación que la edad mínima para contraer matrimonio seguía dependiendo de las creencias religiosas de las personas y de su pertenencia a uno de los 18 grupos religiosos o confesionales oficialmente reconocidos. UN 35- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن السن الدنيا للزواج لا تزال تتوقف على المعتقدات الدينية للشخص وعلى الانتماء إلى إحدى المجموعات الدينية أو الطائفية الثماني عشرة المعترف بها رسمياً.
    La violencia infligida " en nombre de la religión " , es decir, motivada por las creencias religiosas de su autor o atribuible a ellas, puede entrañar violaciones masivas de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. UN يؤدي العنف الذي يرتكب " باسم الدين " ، أي الذي تستند أسسه أو مبرراته المزعومة إلى المعتقدات الدينية لمرتكب الجريمة، إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاك حرية الدين أو المعتقد.
    Así que cuando empezamos la exploración, tuvimos que explorar con un gran respeto, tanto por las creencias religiosas de los pueblos indígenas, y porque era realmente un lugar sagrado, porque ningún humano había entrado allí antes. TED لذلك عندما بدأنا الاستكشاف، توجب علينا البحث مع توخي الإحترام الشديد، بسبب المعتقدات الدينية للسكان الأصليين، وأيضا بسبب أن المكان كان مقدسًا بحق، لأنه لم يدخل إلى ذلك المكان انسان من قبل.
    En carta de fecha 21 de octubre de 1998, el Gobierno declaró que, de conformidad con sus normas generales y con el derecho internacional, no había impuesto ninguna prohibición con respecto a las creencias religiosas de los no musulmanes en el país, a pesar de que la totalidad de su población era musulmana. UN وفي رسالة مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 1998، ذكرت الحكومة أنها، وفقاً لأنظمتها العامة وللقانون الدولي، لم تفرض أي حظر على المعتقدات الدينية لغير المسلمين في البلد، وإن كان جميع السكان يدينون بالإسلام.
    El goce de los derechos y libertades civiles no depende de las creencias religiosas de la persona " . UN ولا يقوم التمتع بالحقوق والحريات المدنية على المعتقدات الدينية للفرد " .
    3.2 El autor aduce que el Decreto Nº 46-1574, de 30 de junio de 1946, en el que se exige que el solicitante aparezca de frente y con la cabeza descubierta en todas las fotografías de identidad que presente para la expedición de una tarjeta de residencia, no tiene en cuenta que las creencias religiosas de los miembros de la comunidad sij los obligan a llevar la cabeza cubierta en público en todo momento. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن المرسوم رقم 46-1574 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1946 الذي يشترط أن تكون جميع صور الهوية المقدمة لتسليم تصريح الإقامة صورة أمامية لوجه صاحب الطلب وهو " عاري الرأس " لا يراعي كون أفراد طائفة السيخ ملزمين بحكم معتقداتهم الدينية بتغطية رؤوسهم على الدوام في الأماكن العامة.
    Asimismo advierte contra el uso de los medios de comunicación para imponer una ideología determinada o llevar a cabo campañas que distorsionen o denigren las creencias religiosas de otras personas, como la que tiene lugar actualmente en contra del Islam. UN وحذّر من استخدام وسائط الإعلام لفرض الرقابة أو إيديولوجية معينة أو الاضطلاع بحملات تشوه أو تندد بالمعتقدات الدينية للآخرين، مثل ما حدث ضد الإسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus