Al mismo tiempo, como se acordó en el Consenso de Monterrey, los acreedores son responsables, junto con el deudor soberano, de prevenir y resolver las crisis de deuda, incluso mediante el alivio de la deuda cuando sea necesario. | UN | وفي الوقت نفسه، وعلى النحو المتفق عليه في توافق آراء مونتيري، يشترك الدائنون في المسؤولية مع المدينين السياديين عن منع أزمات الديون وحلها، بما في ذلك عن تخفيف عبء الديون عند الاقتضاء. |
Fortalecer las medidas de prevención y solución de las crisis de deuda soberana | UN | تعزيز منع وقوع أزمات الديون السيادية وحلها |
Los problemas de deuda exterior ya no se circunscriben a los países en desarrollo, y las crisis de deuda en países de importancia sistémica amenazan la estabilidad financiera mundial. | UN | فلم تعد مشاكل الديون الخارجية تقتصر على البلدان النامية، وتؤدي أزمات الديون في البلدان ذات الأهمية في النظام الاقتصادي، إلى تعريض الاستقرار المالي العالمي للخطر. |
Los países también deben ampliar el uso de instrumentos tales como el canje de la deuda por capital social, que ayuda a prevenir las crisis de deuda y a reducir los niveles de deuda insostenible. | UN | كما ينبغي للبلدان أن تتوسع في استخدام بعض الأدوات مثل مقايضة الديون بأسهم، مما يساعد على تلافي أزمات الديون وتقليل مستويات الديون غير المستدامة. |
Es necesario por lo tanto introducir un mecanismo para solucionar los problemas de deuda destinado a garantizar una solución rápida y equitativa de las crisis de deuda soberana. | UN | ولهذا، فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون بهدف ضمان تسوية سريعة وعادلة لأزمات الديون المستحقة على الدول. |
Desde que se aprobó la resolución de la Asamblea General sobre la reestructuración de la deuda, la UNCTAD ha centrado su trabajo en la prevención y solución de las crisis de deuda. | UN | ومنذ اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن إعادة هيكلة الديون، فقد ركز الأونكتاد عمله على منع وقوع أزمة الديون وحلها. |
Los ingresos adicionales se podrían emplear para atender a un sinfín de necesidades: reducción de la pobreza, logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, mitigación del cambio climático o alivio de las crisis de deuda soberana. | UN | ويمكن استخدام الإيرادات الإضافية لتلبية أية حاجة من الاحتياجات الكثيرة: الحد من الفقر، أو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أو التخفيف من آثار تغير المناخ، أو التخفيف من أزمات الديون السيادية. |
En segundo lugar, es preciso que los prestamistas y los prestatarios acepten la responsabilidad de su contribución a la creación de las crisis de deuda y tomen medidas correctivas apropiadas. | UN | وثانياً، فإنها تتطلب من المقرضين والمقترضين قبول المسؤولية عن دورهم في خلق أزمات الديون واتخاذ الإجراءات العلاجية المناسبة. |
Observando que las crisis de deuda soberana son un problema recurrente que entraña graves consecuencias políticas, económicas y sociales, y que los procesos de reestructuración de la deuda soberana son un fenómeno frecuente en el sistema financiero internacional, | UN | وإذ تلاحظ أن أزمات الديون السيادية مشكلة يتكرر حدوثها لها عواقب وخيمة على الصُعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية ظاهرةٌ مألوفة في النظام المالي الدولي، |
Observando que las crisis de deuda soberana son un problema recurrente que entraña graves consecuencias políticas, económicas y sociales, y que los procesos de reestructuración de la deuda soberana son un fenómeno frecuente en el sistema financiero internacional, | UN | وإذ تلاحظ أن أزمات الديون السيادية مشكلة يتكرر حدوثها لها عواقب وخيمة على الصُعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية ظاهرةٌ مألوفة في النظام المالي الدولي، |
La comunidad internacional ha aprobado, y también ha reforzado en repetidas ocasiones, un marco general para resolver las crisis de deuda soberana en un grupo de países pobres muy endeudados (PPME). | UN | وقد اعتمد المجتمع الدولي إطاراً شاملاً لحل أزمات الديون السيادية في مجموعة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعززه مراراً وتكراراً. |
Sin embargo, las crisis de deuda soberana constituyen un fenómeno mundial que no se circunscribe a los mercados emergentes o las economías de bajos ingresos, ya que muchos países desarrollados también están lidiando con pesadas cargas de deuda pública. | UN | بيد أن أزمات الديون السيادية ظاهرة عالمية لا تقتصر على الأسواق الناشئة أو الاقتصادات ذات الدخل المنخفض، نظرا لأن العديد من البلدان المتقدمة النمو تنوء أيضا بأعباء الدين العام الثقيلة. |
Asimismo, las crisis de deuda soberana siempre vienen precedidas o seguidas de una crisis financiera, bancaria o de otra naturaleza, de tal forma que su importancia se magnifica en todas las ocasiones. | UN | ويسبق أزمات الديون السيادية دائما أو يعقبها أزمات مالية ومصرفية أو أي نوع آخر من الأزمات، بحيث تتضخم أهميتها في كل مناسبة من المناسبات. |
Es indispensable conceder prioridad a la reestructuración de la deuda y al fortalecimiento de las medidas destinadas a prevenir y regular las crisis de deuda soberana. | UN | ومن المهم للغاية إعطاء الأولوية لإعادة هيكلة الديون السيادية ولتعزيز التدابير الرامية إلى منع حدوث أزمات الديون السيادية والتحكم فيها. |
Observando que las crisis de deuda soberana son un problema recurrente que entraña graves consecuencias políticas, económicas y sociales y que los procesos de reestructuración de la deuda soberana son un fenómeno frecuente en el sistema financiero internacional, | UN | وإذ تلاحظ أن أزمات الديون السيادية مشكلة يتكرر حدوثها لها عواقب وخيمة على الصُعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية ظاهرةٌ مألوفة في النظام المالي الدولي، |
OXFORD – En las últimas décadas, el Fondo Monetario Internacional ha aprendido seis lecciones importantes sobre cómo manejar las crisis de deuda gubernamental. Sin embargo, en su respuesta a la crisis en Grecia, se ignoraron todas y cada una de esas lecciones. | News-Commentary | أكسفورد ــ على مدى العقود القليلة الماضية، تعلم صندوق النقد الدولي ستة دروس مهمة حول كيفية إدارة أزمات الديون الحكومية. ولكنه في الاستجابة للأزمة في اليونان تجاهل كل من هذه الدروس. |
También se debe examinar más a fondo la deuda entre los países pobres muy endeudados, la deuda con los acreedores bilaterales que no forman parte del Club de París y los arbitrios para resolver las crisis de deuda de los países que no pueden acogerse a la Iniciativa, con miras a distribuir más equitativamente la carga entre el país deudor y sus acreedores. | UN | وثمة حاجة لمزيد من النظر في الديون بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والديون المستحقة للدائنين الثنائيين الذين لا ينتمون إلى نادي باريس، وإيجاد السبل لتسوية أزمات الديون في البلدان غير المؤهلة للاستفادة من المبادرة، حتى يتسنى تقاسم العبء على نحو أكثر إنصافا بين البلدان المدينة ودائنيها. |
Los economistas y los profesionales coinciden ahora en la idea de que las crisis de deuda están relacionadas tanto con los niveles de la deuda como con su composición, y que hay importantes interacciones entre la deuda pública nacional y la deuda externa. | UN | 52 - ويتلاقى الخبراء والممارسون الاقتصاديون حاليا على فكرة أن أزمات الديون تتعلق بمستويات الديون وأيضا بتكوين الديون، وأن هناك تفاعلات هامة بين الدين العام المحلي والدين الخارجي. |
La Sra. Li era de la opinión que la crisis había concienciado a las personas de la necesidad de tratar las crisis de deuda soberana mediante la reestructuración de la deuda. | UN | 32 - ووفقاً للسيدة لي، فإن الأزمة قد جعلت الناس تدرك جيداً ضرورة معالجة أزمات الديون السيادية عن طريق إعادة هيكلة الديون. |
Por lo tanto, es menester poner en marcha un mecanismo de solución del problema de la deuda destinado a garantizar una solución rápida y justa de las crisis de deuda soberana. | UN | ولهذا، فمن الضروري وضع آلية لتسوية الديون بهدف ضمان تسوية سريعة وعادلة لأزمات الديون السيادية. |
Habida cuenta de la importancia que tienen las crisis de deuda soberana y los problemas de sobreendeudamiento para la financiación del desarrollo sostenible, es importante que la comunidad internacional siga adelante con sus esfuerzos por mejorar la arquitectura actual de reestructuración de la deuda soberana. | UN | وبالنظر إلى أهمية أزمة الديون السيادية واستفحال الديون الملتَزم بها لتمويل التنمية المستدامة، فمن المهم أن يواصل المجتمع الدولي الجهود الجارية لتعزيز البنية القائمة المتعلقة بإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Los países de bajos ingresos necesitan créditos para desarrollar su sector productivo y diversificar sus economías, pero si toman préstamos pueden acabar sufriendo las consecuencias devastadoras y desestabilizadoras de las crisis de deuda. | UN | وتحتاج البلدان المنخفضة الدخل إلى الائتمان لتطوير قطاعها الإنتاجي وتنويع اقتصاداتها، أما إذا اقترضت فإنها تعاني في نهاية مطاف من الآثار المدمرة والمزعزعة للاستقرار التي تترتب على أزمات الدين. |