"las crisis de la deuda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أزمات الديون
        
    • أزمات الدين
        
    • أزمة الديون
        
    • أزمات المديونية
        
    • لأزمات الديون
        
    • وأزمات الديون
        
    • أزمات ديون
        
    Esa supervisión continuará siendo necesaria para garantizar que las crisis de la deuda de los países de ingreso bajo puedan resolverse finalmente de forma acelerada. UN وستظل هناك حاجة لهذا الفحص لضمان حسم أزمات الديون في البلدان ذات الدخل المخفض بصورة نهائية وسريعة.
    iii) Debía establecerse un mecanismo dirigido por las Naciones Unidas, que garantizase una distribución justa y equilibrada de las cargas durante las crisis de la deuda soberana. UN `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية.
    las crisis de la deuda solían deberse a errores cometidos por todas las partes. UN وعادة ما تنبع أزمات الديون من أخطاء ترتكب على الجانبين.
    Por tanto, una actitud prudente puede limitar los costos y la prevalencia de las crisis de la deuda. UN وبناء على ذلك يمكن أن يحد السلوك الذي يتسم بالحكمة من تكلفة وشيوع أزمات الدين.
    En muchos casos, las crisis de la deuda no podían solucionarse simplemente proporcionando liquidez sino que también se requerirían políticas para expandir el crecimiento. UN وفي حالات كثيرة، لا يمكن حل أزمة الديون بمجرد توفير السيولة بل يجب أيضاً وضع سياسات لزيادة النمو.
    Por consiguiente, el punto de partida de toda política destinada a evitar las crisis de la deuda y mantener la sostenibilidad de la deuda debería ser no acumular deuda innecesariamente. UN ولذلك، فإن المنطلق لأي سياسة هادفة إلى تجنب أزمات المديونية والحفاظ على القدرة على تحمل الديْن ينبغي أن يتمثل في تجنب تراكم الديون دون داع.
    Esos términos constituyen los problemas fundamentales que agravan las crisis de la deuda externa. UN وتشكل هذه الشروط المشاكل الأساسية التي تفاقم أزمات الديون الخارجية.
    Ese mecanismo, que aún tenía que ser creado, era indispensable para resolver ordenada y oportunamente las crisis de la deuda. UN وآلية من هذا النوع، لا يزال يتعين إنشاؤها، لا غنى عنها من أجل حل أزمات الديون بشكل منظم وفي الوقت المناسب.
    Como reacción, muchos se han comprometido a adoptar medidas de reducción del déficit fiscal, aunque no está claro si ello bastará para evitar las crisis de la deuda. UN واستجابة لذلك، التزمت بلدان عديدة بضبط أوضاع المالية العامة، لكن ليس من الواضح أن هذا سيكون كافيا لدرء أزمات الديون.
    Los nuevos participantes en la actividad bancaria latinoamericana se sintieron estimulados por la adopción de las políticas de privatización y liberalización, la solución de las crisis de la deuda externa de la región y sus mejores perspectivas de crecimiento económico. UN وقد شجع الوافدين الجدد للمشاركة في اﻷعمال المصرفية في أمريكا اللاتينية التحول إلى سياسات الخصخصة والتحرير، وتسوية أزمات الديون الخارجية للمنطقة وتحسن آفاق النمو الاقتصادي.
    La falta de acuerdos internacionales eficaces para establecer procedimientos metódicos de reescalonamiento de la deuda sigue creando dificultades e incertidumbres en la solución de las crisis de la deuda en los nuevos mercados. UN ولا يزال انعدام الترتيبات الدولية الفعالة لمعالجة مشكلة تسوية الديون بصورة منتظمة يخلق الصعوبات وأوجه الشك في التغلب على أزمات الديون في الأسواق الناشئة.
    Asimismo, el Dr. Hermle se declaró de acuerdo con la propuesta del Secretario General de crear un grupo de trabajo en el contexto del proceso de la financiación para el desarrollo, con miras a estudiar el posible establecimiento de un mecanismo neutral de arbitraje que se ocupe de las crisis de la deuda soberana. UN وأيد الدكتور هرمله أيضا مقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء فريق عامل في سياق عملية تمويل التنمية لدراسة إمكانية إنشاء آلية تحكيم عادلة لطرق مشكلة أزمات الديون السيادية.
    25. El sistema financiero internacional debe estar dotado de instrumentos para prevenir las crisis de la deuda. UN 25- ومن الضروري تزويد النظام المالي الدولي بأدوات تمنع نشوء أزمات الديون.
    Sin una gestión adecuada, las crisis de la deuda pueden dificultar el logro de los objetivos económicos nacionales en cuanto a los tipos de cambio, la financiación del comercio, el clima de inversión, la capacidad crediticia y la competitividad externa. UN فبدون إدارة حسنة للديون، يمكن أن تعرقل أزمات الديون تحقيق الأهداف الاقتصادية الوطنية فيما يتعلق بأسعار الصرف وتمويل التجارة ومناخ الاستثمار والجدارة الائتمانية والقدرة التنافسية الخارجية.
    Además, hay que abordar la cuestión de si los mecanismos internacionales para hacer frente a las crisis de la deuda necesitan más ajustes. UN كما يجب علينا أن نواصل التفكير في مسألة ما إذا كانت الآليات الدولية المعنية بمواجهة أزمات الديون بحاجة لمزيد من التحسينات.
    las crisis de la deuda son particularmente costosas para los pobres y otros grupos sociales vulnerables. UN 65 - وتُعد أزمات الديون مكلفة جدا بالنسبة للفقراء والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى.
    las crisis de la deuda experimentadas por México en diciembre de 1994 y Tailandia, República de Corea e Indonesia en 1997 ofrecen ejemplos de diversas formas de afrontar crisis. UN ٤٢ - تتيح أزمات الدين في المكسيك في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وتايلند، وجمهورية كوريا، وإندونيسيا، في ١٩٩٧، طائفة متنوعة من التجارب في معالجة أزمة الدين.
    El origen de las crisis de la deuda pública debe tomarse en consideración en la elaboración y aplicación de políticas encaminadas a prevenirlas. UN 19 - يجب أن يراعي تصميم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تجنب أزمات الدين العام منشأ هذه الأزمات.
    Por esa razón, es necesario establecer un mecanismo de solución de los casos de endeudamiento con objeto de garantizar una solución rápida y justa de las crisis de la deuda soberana. UN ولذا فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون، بهدف كفالة تسوية أزمة الديون السيادية بطريقة سريعة ومنصفة.
    Sin embargo, habida cuenta de que estos análisis tienden a ser imprecisos, los países podrían tratar de evitar las crisis de la deuda adoptando políticas de endeudamiento demasiado restrictivas que tal vez obstaculicen el crecimiento a largo plazo. UN إلا أنه نظراً لنزوع هذه الممارسات إلى إصدار إشارات ذات ضجيج قد تحاول البلدان تجنب أزمات المديونية باعتماد سياسات اقتراض مفرطة التقييد يمكن أن تعرقل النمو الطويل الأجل.
    En consecuencia, la comunidad internacional no debería dejar de lado la idea de crear un mecanismo destinado a garantizar la resolución rápida de las crisis de la deuda y una distribución justa de la carga entre acreedores y deudores. UN ولذلك، ينبغي ألا يتخلى المجتمع الدولي عن فكرة إنشاء آلية تهدف إلى إيجاد حل سريع لأزمات الديون وتقاسم عادل للأعباء بين الدائنين والمدينين.
    • Los desequilibrios comerciales y las crisis de la deuda agravan los problemas relacionados con la pobreza, que afectan especialmente a la mujer. UN ● تسهم الاختلالات التجارية وأزمات الديون في المشاكل المتصلة بالفقر التي تعاني منها المرأة بصفة خاصة.
    Se necesitan nuevos enfoques para gestionar la deuda externa y prevenir y resolver las crisis de la deuda. UN ويلزم الأخذ بنُهُج جديدة إزاء إدارة الديون الخارجية ومنع نشوء أزمات ديون وحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus