Esa supervisión continuará siendo necesaria para garantizar que las crisis de la deuda de los países de ingreso bajo puedan resolverse finalmente de forma acelerada. | UN | وستظل هناك حاجة لهذا الفحص لضمان حسم أزمات الديون في البلدان ذات الدخل المخفض بصورة نهائية وسريعة. |
iii) Debía establecerse un mecanismo dirigido por las Naciones Unidas, que garantizase una distribución justa y equilibrada de las cargas durante las crisis de la deuda soberana. | UN | `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية. |
las crisis de la deuda solían deberse a errores cometidos por todas las partes. | UN | وعادة ما تنبع أزمات الديون من أخطاء ترتكب على الجانبين. |
Por tanto, una actitud prudente puede limitar los costos y la prevalencia de las crisis de la deuda. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن يحد السلوك الذي يتسم بالحكمة من تكلفة وشيوع أزمات الدين. |
En muchos casos, las crisis de la deuda no podían solucionarse simplemente proporcionando liquidez sino que también se requerirían políticas para expandir el crecimiento. | UN | وفي حالات كثيرة، لا يمكن حل أزمة الديون بمجرد توفير السيولة بل يجب أيضاً وضع سياسات لزيادة النمو. |
Por consiguiente, el punto de partida de toda política destinada a evitar las crisis de la deuda y mantener la sostenibilidad de la deuda debería ser no acumular deuda innecesariamente. | UN | ولذلك، فإن المنطلق لأي سياسة هادفة إلى تجنب أزمات المديونية والحفاظ على القدرة على تحمل الديْن ينبغي أن يتمثل في تجنب تراكم الديون دون داع. |
Esos términos constituyen los problemas fundamentales que agravan las crisis de la deuda externa. | UN | وتشكل هذه الشروط المشاكل الأساسية التي تفاقم أزمات الديون الخارجية. |
Ese mecanismo, que aún tenía que ser creado, era indispensable para resolver ordenada y oportunamente las crisis de la deuda. | UN | وآلية من هذا النوع، لا يزال يتعين إنشاؤها، لا غنى عنها من أجل حل أزمات الديون بشكل منظم وفي الوقت المناسب. |
Como reacción, muchos se han comprometido a adoptar medidas de reducción del déficit fiscal, aunque no está claro si ello bastará para evitar las crisis de la deuda. | UN | واستجابة لذلك، التزمت بلدان عديدة بضبط أوضاع المالية العامة، لكن ليس من الواضح أن هذا سيكون كافيا لدرء أزمات الديون. |
Los nuevos participantes en la actividad bancaria latinoamericana se sintieron estimulados por la adopción de las políticas de privatización y liberalización, la solución de las crisis de la deuda externa de la región y sus mejores perspectivas de crecimiento económico. | UN | وقد شجع الوافدين الجدد للمشاركة في اﻷعمال المصرفية في أمريكا اللاتينية التحول إلى سياسات الخصخصة والتحرير، وتسوية أزمات الديون الخارجية للمنطقة وتحسن آفاق النمو الاقتصادي. |
La falta de acuerdos internacionales eficaces para establecer procedimientos metódicos de reescalonamiento de la deuda sigue creando dificultades e incertidumbres en la solución de las crisis de la deuda en los nuevos mercados. | UN | ولا يزال انعدام الترتيبات الدولية الفعالة لمعالجة مشكلة تسوية الديون بصورة منتظمة يخلق الصعوبات وأوجه الشك في التغلب على أزمات الديون في الأسواق الناشئة. |
Asimismo, el Dr. Hermle se declaró de acuerdo con la propuesta del Secretario General de crear un grupo de trabajo en el contexto del proceso de la financiación para el desarrollo, con miras a estudiar el posible establecimiento de un mecanismo neutral de arbitraje que se ocupe de las crisis de la deuda soberana. | UN | وأيد الدكتور هرمله أيضا مقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء فريق عامل في سياق عملية تمويل التنمية لدراسة إمكانية إنشاء آلية تحكيم عادلة لطرق مشكلة أزمات الديون السيادية. |
25. El sistema financiero internacional debe estar dotado de instrumentos para prevenir las crisis de la deuda. | UN | 25- ومن الضروري تزويد النظام المالي الدولي بأدوات تمنع نشوء أزمات الديون. |
Sin una gestión adecuada, las crisis de la deuda pueden dificultar el logro de los objetivos económicos nacionales en cuanto a los tipos de cambio, la financiación del comercio, el clima de inversión, la capacidad crediticia y la competitividad externa. | UN | فبدون إدارة حسنة للديون، يمكن أن تعرقل أزمات الديون تحقيق الأهداف الاقتصادية الوطنية فيما يتعلق بأسعار الصرف وتمويل التجارة ومناخ الاستثمار والجدارة الائتمانية والقدرة التنافسية الخارجية. |
Además, hay que abordar la cuestión de si los mecanismos internacionales para hacer frente a las crisis de la deuda necesitan más ajustes. | UN | كما يجب علينا أن نواصل التفكير في مسألة ما إذا كانت الآليات الدولية المعنية بمواجهة أزمات الديون بحاجة لمزيد من التحسينات. |
las crisis de la deuda son particularmente costosas para los pobres y otros grupos sociales vulnerables. | UN | 65 - وتُعد أزمات الديون مكلفة جدا بالنسبة للفقراء والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى. |
las crisis de la deuda experimentadas por México en diciembre de 1994 y Tailandia, República de Corea e Indonesia en 1997 ofrecen ejemplos de diversas formas de afrontar crisis. | UN | ٤٢ - تتيح أزمات الدين في المكسيك في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وتايلند، وجمهورية كوريا، وإندونيسيا، في ١٩٩٧، طائفة متنوعة من التجارب في معالجة أزمة الدين. |
El origen de las crisis de la deuda pública debe tomarse en consideración en la elaboración y aplicación de políticas encaminadas a prevenirlas. | UN | 19 - يجب أن يراعي تصميم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تجنب أزمات الدين العام منشأ هذه الأزمات. |
Por esa razón, es necesario establecer un mecanismo de solución de los casos de endeudamiento con objeto de garantizar una solución rápida y justa de las crisis de la deuda soberana. | UN | ولذا فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون، بهدف كفالة تسوية أزمة الديون السيادية بطريقة سريعة ومنصفة. |
Sin embargo, habida cuenta de que estos análisis tienden a ser imprecisos, los países podrían tratar de evitar las crisis de la deuda adoptando políticas de endeudamiento demasiado restrictivas que tal vez obstaculicen el crecimiento a largo plazo. | UN | إلا أنه نظراً لنزوع هذه الممارسات إلى إصدار إشارات ذات ضجيج قد تحاول البلدان تجنب أزمات المديونية باعتماد سياسات اقتراض مفرطة التقييد يمكن أن تعرقل النمو الطويل الأجل. |
En consecuencia, la comunidad internacional no debería dejar de lado la idea de crear un mecanismo destinado a garantizar la resolución rápida de las crisis de la deuda y una distribución justa de la carga entre acreedores y deudores. | UN | ولذلك، ينبغي ألا يتخلى المجتمع الدولي عن فكرة إنشاء آلية تهدف إلى إيجاد حل سريع لأزمات الديون وتقاسم عادل للأعباء بين الدائنين والمدينين. |
• Los desequilibrios comerciales y las crisis de la deuda agravan los problemas relacionados con la pobreza, que afectan especialmente a la mujer. | UN | ● تسهم الاختلالات التجارية وأزمات الديون في المشاكل المتصلة بالفقر التي تعاني منها المرأة بصفة خاصة. |
Se necesitan nuevos enfoques para gestionar la deuda externa y prevenir y resolver las crisis de la deuda. | UN | ويلزم الأخذ بنُهُج جديدة إزاء إدارة الديون الخارجية ومنع نشوء أزمات ديون وحلها. |