las crisis financieras internacionales ocurridas durante el decenio de 1990 pusieron de relieve esta necesidad. | UN | وقد برزت هذه الحاجة من جديد بفعل الأزمات المالية الدولية التي شهدتها فترة التسعينات من القرن الماضي. |
En los informes de esos foros se insiste en la necesidad de fortalecer el sistema financiero internacional en tres esferas: transparencia; responsabilidad financiera; y gestión de las crisis financieras internacionales mediante sistemas financieros internos. | UN | وتشدد التقارير الصادرة عن تلك المحافل على ضرورة تعزيز النظام المالي الدولي في ثلاثة مجالات، هي: الشفافية؛ والمساءلة؛ وإدارة الأزمات المالية الدولية من جانب النظم المالية المحلية. |
Consciente de que es necesario mejorar la capacidad y las modalidades de trabajo de las instituciones financieras internacionales en lo que respecta a la prevención, gestión y solución de las crisis financieras internacionales en forma oportuna y eficaz, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تحسين القدرات وطرق الأداء لدى المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بمنع وإدارة وتسوية الأزمات المالية الدولية في الوقت المناسب وبشكل فعال، |
Es preciso aumentar la capacidad de las instituciones financieras internacionales, regionales y subregionales en relación con la prevención, gestión y resolución de manera puntual y eficaz de las crisis financieras internacionales. | UN | 39 - ينبغي تحسين قدرات المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية فيما يتصل بدرء الأزمات المالية الدولية وإدارتها وحسمها بطريقة مناسبة وفعالة. |
Se los ha criticado por acumular reservas de divisas como medida de precaución frente a las crisis financieras internacionales. | UN | لقد انتُقدت بسبب زيادتها احتياطياتها من العملة الأجنبية تحسبا للأزمات المالية الدولية. |
Aunque se puso en marcha en una época de estrechez presupuestaria, agravada por las crisis financieras internacionales de finales del decenio de 1990, la Red de previsión garantizó las inversiones constantes en programas sociales. | UN | وعلى الرغم من أن تطبيق هذه الشبكة جاء في فترات كانت الميزانية فيها محدودة، والحالة الاقتصادية متفاقمة بسبب الأزمات المالية الدولية التي حدثت في أواخر فترة التسعينات، فإن شبكة الأمان تكفل استمرارية الاستثمارات في البرامج الاجتماعية. |
Los principales efectos del deterioro de la situación económica internacional difieren, sin embargo, de los de las crisis financieras internacionales de 1997 y 1998. | UN | بيد أن أهم ملامح تدهور الظروف الاقتصادية الدولية تختلف عن الملامح التي ميزت الأزمات المالية الدولية في الفترة 1997-1998. |
El Presidente señaló que la labor del Foro sobre Estabilidad Financiera había demostrado que las crisis financieras internacionales se originaban en sistemas financieros internos débiles. | UN | 35 - أشار الرئيس إلى أنه يتبين من عمل محفل الاستقرار المالي أن الأزمات المالية الدولية تنبع من ضعف النظم المالية المحلية. |
35. El Presidente señaló que la labor del Foro sobre Estabilidad Financiera había demostrado que las crisis financieras internacionales se originaban en sistemas financieros internos débiles. | UN | " 35 - أشار الرئيس إلى أنه يتبين من عمل منتدى الاستقرار المالي أن الأزمات المالية الدولية تنبع من ضعف النظم المالية المحلية. |
Consciente de que es necesario mejorar la capacidad y las modalidades de trabajo de las instituciones financieras internacionales en lo que respecta a la prevención, gestión y solución de las crisis financieras internacionales en forma oportuna y eficaz, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تحسين القدرات وطرق الأداء لدى المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بمنع وإدارة وتسوية الأزمات المالية الدولية في الوقت المناسب وبشكل فعال . |
La búsqueda de excedentes comerciales y la consiguiente acumulación de reservas adicionales de divisas por encima de los niveles que históricamente se han considerado prudentes han tenido por objeto, en parte, reducir la vulnerabilidad a las crisis financieras internacionales. | UN | وهذا السعي إلى تحقيق فوائض تجارية وما يصاحبها من تراكم احتياطيات إضافية من النقد الأجنبي إلى الحد الذي يتجاوز المستويات التي تعتبر تاريخيا حذرة، يُعزى في جزء منه إلى الرغبة في تحقيق هدف تعزيز المناعة إزاء الأزمات المالية الدولية. |
Un reflejo de este problema es la frecuencia de las crisis financieras internacionales, que suelen ser precedidas de fuertes corrientes de entrada de capital y revelan vulnerabilidades y deficiencias subyacentes en los planos tanto nacional como internacional. | UN | وأحد انعكاسات هذه المشكلة هو الحدوث المتكرر للأزمات المالية الدولية التي تسبقها غالبا تدفقات رأسمالية كبيرة، وتكشف عن مواطن للضعف والقصور على الصعيدين الوطني والدولي. |
En cambio, y con excepción del caso singular del Japón, el consumidor medio del mundo desarrollado no se ha visto perjudicado por las crisis financieras internacionales de los dos últimos años. | UN | وعلى النقيض من ذلك، وباستثناء الحالة الراهنة التي تنفرد بها اليابان، فإن المستهلك العادي في العالم المتقدم لم يتأثر تأثراً سلبياً من جراء الأزمة المالية الدولية التي حدثت خلال السنتين الأخيرتين. |