Creemos que ha llegado el momento de intensificar las negociaciones y centrarnos en el logro de la convergencia sobre las cuestiones clave pendientes. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لتكثيف المفاوضات والتركيز على تحقيق تلاقٍ في وجهات النظر بشأن القضايا الرئيسية المتبقية. |
Los miembros de la Unión Europea no están plenamente satisfechos con la forma en que se tratan algunas de las cuestiones clave en el proyecto de tratado. | UN | وليس أعضاء الاتحاد اﻷوروبي راضين تماما عن تناول مشروع المعاهدة لعدد من القضايا الرئيسية. |
Esperamos que el año entrante tengamos un debate más centrado en las cuestiones clave. | UN | ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية. |
las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |
En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها. |
La Asamblea General debe centrarse en las cuestiones clave que requieren una actuación internacional. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تركز اهتمامها على القضايا الأساسية التي تتطلب العمل الدولي. |
Varias delegaciones señalaron que esto era particularmente cierto en Zimbabwe, donde había varios donantes externos y una de las cuestiones clave era asegurar la efectiva coordinación de su apoyo. | UN | وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود. |
En esa solución conjunta figurarían elementos de todas las cuestiones clave que debían incorporarse al acuerdo político. | UN | وستتضمن تلك التسوية عناصر من جميع القضايا الرئيسية التي ستدمج في الاتفاق السياسي. |
Varias delegaciones señalaron que esto era particularmente cierto en Zimbabwe, donde había varios donantes externos y una de las cuestiones clave era asegurar la efectiva coordinación de su apoyo. | UN | وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود. |
Australia ha tratado de precisar las cuestiones clave que se suscitan en relación con cada artículo más afines a la protección de los derechos humanos en Australia. | UN | وقد سعت أستراليا إلى تحديد القضايا الرئيسية المطروحة في إطار كل مادة والتي هي ألصق صلة بحماية حقوق اﻹنسان في استراليا. |
En mi declaración he explicado la posición de mi Gobierno con respecto a las cuestiones clave que encaran las Naciones Unidas. | UN | وفي سياق كلمتي، عرضت موقف حكومتي من القضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة. |
las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |
Entre las cuestiones clave planteadas en el debate por los países que aportaban contingentes cabe mencionar las siguientes: | UN | ومن المسائل الرئيسية التي أثيرت من جانب البلدان المساهمة بقوات خلال مجرى المناقشة ما يلي: |
Entre las cuestiones clave planteadas en el debate por los países que aportaban contingentes cabe mencionar las siguientes: | UN | ومن المسائل الرئيسية التي أثيرت من جانب البلدان المساهمة بقوات خلال مجرى المناقشة ما يلي: |
En las publicaciones del UNICEF se examinarán las cuestiones clave que afectan a los derechos del niño y se intercambiarán experiencias sobre la aplicación de la Convención. | UN | وستتناول مطبوعات اليونيسيف المسائل الرئيسية المؤثرة على حقوق الطفل وتبادل الخبرات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
El Grupo de los 21 también ha tomado nota de las cuestiones clave en materia política y técnica planteadas por el Grupo de Expertos. | UN | ولاحظت مجموعة اﻟ١٢ أيضا المسائل الرئيسية السياسية والتقنية التي طرحها فريق الخبراء. |
En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها. |
En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نسلم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها. |
Una conferencia que no logre abordar las cuestiones clave subyacentes puede llevar sólo a aumentar la inestabilidad, los ciclos de violencia y la pérdida de vidas civiles inocentes. | UN | وعقد مؤتمر يفشل في معالجة القضايا الأساسية قد لا يؤدي إلا إلى مزيد من عدم الاستقرار، ومزيــد من دوامــات العنـــف وفقــدان أرواح المدنيين الأبرياء. |
Corresponde ahora a los Estados Miembros trabajar de consuno para alcanzar un entendimiento común sobre las cuestiones clave que tenemos ante nosotros. | UN | والأمر الآن متروك للدول الأعضاء أن تعمل معا وتتوصل إلى فهم مشترك للقضايا الرئيسية بالنسبة لنا. |
b) Porcentaje del público destinatario de estos materiales que manifiestan tener una mejor comprensión de las cuestiones clave | UN | (ب) النسبة المئوية من الجمهور المستهدف الذي يعلن عن وعيه بالقضايا المواضيعية الأساسية |
La Junta recomienda que la Administración incluya un resumen ejecutivo en su informe sobre la ejecución de los programas, o que presente uno por separado, con el fin de resumir brevemente las cuestiones clave acompañándolas de los datos en que se fundamentan. | UN | يوصي المجلس بأن تدرج الإدارة موجزا تنفيذيا في تقريرها عن أداء البرامج، أو أن تصدر موجزا تنفيذيا كوثيقة مستقلة، وذلك من أجل تقديم ملخص موجز للمسائل الرئيسية التي تدعمها البيانات. |
A ese respecto, en lugar de examinar en forma más mecánica todas las cuestiones comprendidas en el Programa de Acción, la Comisión ha priorizado el examen de las cuestiones clave o de las cuestiones emergentes en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، عملت اللجنة على إيلاء الأولوية لبحث مسائل رئيسية أو مستجدة في مجال السكان والتنمية بدل القيام بشكل ميكانيكي بتغطية جميع المسائل الواردة في برنامج العمل. |
También se han desarrollado proyectos económicos importantes para Abjasia, Georgia, pero la posición destructiva de la parte abjasia con respecto a las cuestiones clave del conflicto ha impedido su aplicación. | UN | وقد وضعت أيضا مشاريع اقتصادية هامة ﻷبخازيا، جورجيا، لكن الموقف التدميري الذي اتخذه الجانب اﻷبخازي فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية للنزاع قد عرقل تنفيذ تلك المشاريع. |
A continuación figuran las cuestiones clave, las conclusiones y las recomendaciones de las distintas sesiones plenarias. | UN | وترد أدناه الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالقضايا الرئيسية التي تناولتها كل جلسة من الجلسات العامة. |
Muchas evaluaciones no articulan claramente los objetivos y el alcance de las cuestiones clave que tratan de responder y en muchas regiones no existe un vínculo claro entre la evaluación y el órgano u órganos competentes para adoptar decisiones. | UN | 33 - لا يبين العديد من التقييمات الأهداف والنطاق أو الأسئلة الرئيسية التي سيجيب عليها التقييم وفي العديد من المناطق لا توجد صلة واضحة بين التقييم وهيئة أو هيئات صنع القرار المعنية. |
Evidentemente una de las cuestiones clave es el ámbito del Tratado. | UN | ومن الواضح ان نطاق المعاهدة يشكل مسألة رئيسية. |
27. El GEPMA debatió cómo mejorar el material didáctico de los talleres con estudios de casos y ejemplos derivados de las cuestiones clave específicas de cada región, recurriendo a especialistas con experiencia en esas regiones. | UN | 27- وناقش فريق الخبراء الطريقة التي يمكن بها إثراء المواد التدريبية الخاصة بحلقات العمل بدراسات حالات إفرادية وأمثلة مأخوذة من قضايا أساسية خاصة بكل منطقة، مع الاستعانة بالأشخاص ذوي الخبرة في كل منطقة من المناطق. |
las cuestiones clave en todos los casos siguieron siendo los conflictos y las cargas creadas por la función reproductiva. | UN | والقضايا الرئيسية في جميع الحالات ما برحت تتمثل في المنازعات واﻷعباء الناجمة عن اﻷدوار التناسلية. |
Además, el Grupo de Trabajo Especial especificará el objetivo y el alcance del primer ciclo del proceso ordinario, las cuestiones clave que deberán responderse y el público a que se dirige primordialmente con el fin de asegurar que las evaluaciones sean pertinentes para los encargados de adoptar decisiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيحدد الفريق العامل المخصص هدف ونطاق دورتها الأولى والأسئلة الرئيسية التي يتعين الإجابة عليها والجمهور المستهدف في المقام الأول ضماناً لأهمية التقييمات لصناع القرار. |