Ello significa que no hay ningún órgano autorizado que resuelva las cuestiones constitucionales elementales. | UN | ومن ثم ليس هناك هيئة مخولة بحل المسائل الدستورية اﻷساسية. |
Se organizarán consultas con organizaciones no gubernamentales camboyanas con miras a coordinar sus respuestas a las cuestiones constitucionales que plantea este proyecto de ley. | UN | وسوف تجرى مشاورات مع منظمات غير حكومية كمبودية بهدف التنسيق بين ردودها على المسائل الدستورية التي ينطوي عليها مشروع القانون. |
Por último, se están mejorando los planes de estudio de la Academia de Policía para promover entre los policías una conciencia más clara de las cuestiones constitucionales y de los derechos humanos. | UN | وأخيراً، يجري تحسين المنهج الدراسي لكلية الشرطة للمساعدة في زيادة وعي الشرطة بشأن المسائل الدستورية ومسائل حقوق اﻹنسان. |
La situación se vio agravada aún más por las cuestiones constitucionales pendientes que constantemente ponían de manifiesto las tensiones existentes entre las comunidades del Iraq. | UN | وزاد الوضعُ تعقيدا بسبب القضايا الدستورية العالقة، التي تضع التوترات القائمة بين الطوائف العراقية في الواجهة باستمرار. |
A. Posición del Gobierno del Territorio La posición del Gobierno del Territorio en relación con el estatuto futuro de Santa Elena se refleja en la sección II sobre las cuestiones constitucionales. | UN | 84 - يرد موقف حكومة الإقليم بشأن وضع سانت هيلانة في المستقبل في الفرع ثانيا المتعلق بالمسائل الدستورية. |
Desde su inicio, este Repertorio ha constituido un registro de los procedimientos, las prácticas y las cuestiones constitucionales del Consejo de Seguridad en años anteriores. | UN | وقد وفّر المرجع، منذ إنشائه، سجلا لإجراءات مجلس الأمن وممارساته والمسائل الدستورية المطروحة في السنوات السابقة. |
Un Comité Jurídico de la " Cámara de Representantes " examina principalmente las cuestiones constitucionales. | UN | وتقوم لجنة قانونية داخل " مجلس النواب " أساسا بالنظر في المسائل الدستورية. |
Otros miembros sugirieron que las cuestiones constitucionales en general se trataran durante las negociaciones sobre el convenio. | UN | واقترح أعضاء آخرون أن تتناول مفاوضات المعاهدات المسائل الدستورية. |
El Comité observa que el Tribunal Constitucional consideró los hechos del caso en el contexto de la revisión de las cuestiones constitucionales planteadas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية نظرت في وقائع القضية عندما أعادت النظر في المسائل الدستورية المطروحة. |
Por ejemplo, como mencionó el Sr. Qazi, el Comité de Revisión de la Constitución continúa su labor para abordar las cuestiones constitucionales pendientes. | UN | على سبيل المثال، وكما ذكر السيد قاضي، تواصل لجنة مراجعة الدستور أعمالها لمعالجة المسائل الدستورية العالقة. |
A su juicio, el debate sobre el alcance de la reforma de la policía se convirtió, de hecho, en un sustituto del debate de las cuestiones constitucionales. | UN | والحقيقة أن مناقشات نطاق إصلاح جهاز الشرطة، أصبحت تشكل بالنسبة إليهم بديلا عن مناقشة المسائل الدستورية. |
Ha comenzado un examen nacional de las cuestiones constitucionales, incluido el papel futuro del Tratado. | UN | وأفاد بأنه يجري حالياً استعراض المسائل الدستورية على نطاق البلد، بما في ذلك دور المعاهدة في المستقبل. |
Una prioridad clave del Gobierno es lograr avanzar en el examen de las cuestiones constitucionales. | UN | ومن الأولويات الأساسية بالنسبة للحكومة المضي قدماً في عملية بحث المسائل الدستورية. |
La mera falta de consonancia con la ley nacional actual no constituye un problema; las naciones que promulguen las disposiciones naturalmente tendrán presentes las cuestiones constitucionales. | UN | واختتم قائلا إن مجرد التناقض مع القانون الوطني ليس هو القضية وإن الدول المشرعة لﻷحكام سوف تراعي المسائل الدستورية بطبيعة اﻷمر . |
El Acuerdo incluye no sólo las cuestiones constitucionales y las instituciones políticas sino también una amplia gama de otros temas que son fundamentales para la solución del conflicto y para la promoción de una sociedad justa. | UN | ولا يغطي الاتفاق المسائل الدستورية والمؤسسات السياسية فحسب، بل يتناول أيضا طائفــة عريضة من المسائل اﻷخرى الضرورية لتسويــة الصـراع والنهوض بمجتمع يستند إلى اﻹنصاف والعدل. |
En algunos ámbitos bien definidos del marco jurídico de las Naciones Unidas, como el de las cuestiones constitucionales o de procedimiento, la Oficina proporcionó asesoramiento fiable y orientado a la búsqueda de soluciones. | UN | وكانت المشورة التي قدمها المكتب في مجالات محددة بدقة في الإطار القانوني للأمم المتحدة مثل المسائل الدستورية أو الإجرائية، مشورة ذات حجية وتهدف إلى توفير الحلول. |
Según la Potencia administradora, las cuestiones constitucionales fueron debatidas en Tokelau durante el período de sesiones del Fono General celebrado en noviembre de 2002. | UN | واستنادا إلى الدولة القائمة بالإدارة، نوقشـت المسائل الدستورية لتوكيلاو في الدورة التي عقدها مجلس الفونو العام في كانون الثاني/يناير 2002. |
El proceso de revisión de la Constitución es en sí resultado de la evaluación de los dirigentes políticos del Iraq de que es necesario reflexionar más sobre las cuestiones constitucionales clave. | UN | إن عملية مراجعة الدستور نفسها نتاج لتقييم القيادة السياسية العراقية بأن المزيد من التفكير في القضايا الدستورية الرئيسية أمر مطلوب. |
:: Un taller para organizaciones femeninas de la sociedad civil y mujeres dirigentes sobre cuestiones constitucionales y de género para promover la incorporación de una perspectiva de género en las cuestiones constitucionales y los procesos de reforma institucional | UN | :: عقد حلقة عمل لمنظمات المجتمع المدني النسائية والقيادات النسائية المعنية بالقضايا الجنسانية والدستورية من أجل تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القضايا الدستورية وعمليات الإصلاح المؤسسي |
En cuanto a las cuestiones constitucionales y electorales, el Gobierno tiene previsto establecer un Estado somalí con instituciones de gobierno funcionales y un sistema pluripartidista. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالمسائل الدستورية والانتخابية، تقوم رؤية الحكومة على إنشاء دولة صومالية، لديها مؤسسات حكم فعالة، فضلا عن نظام متعدد الأحزاب. |
En colaboración con la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento de Asuntos Políticos, el Centro ofreció sus conocimientos para apoyar los procesos de consolidación de la paz y contribuir a las actuaciones relacionadas con el reparto de poder, el fomento del diálogo, las cuestiones constitucionales y los esfuerzos por la reconciliación. | UN | وبالاشتراك مع وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية، تم توفير الخبرات لدعم عمليات بناء السلام والمساهمة في الجهود المتصلة بتقاسم السلطة وبناء الحوار والمسائل الدستورية وجهود المصالحة. |
:: Para las cuestiones constitucionales y los estatutos de derecho público (agentes penitenciarios, educadores especializados, personal no magistrado en los tribunales y cortes) | UN | :: مكلفة بالقضايا الدستورية والنظم الأساسية للموظفين بموجب القانون العام (ضباط السجون، والمربّون المتخصصون، والموظفون القضائيون من غير القضاة، العاملون في المحاكم بأنواعها) |