El grado de participación del pueblo en las cuestiones de desarrollo social determina la legitimidad de las políticas en esas esferas. | UN | وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات. |
Esto se aplica en particular a las cuestiones de desarrollo económico y social. | UN | وينطبق هذه بصفة خاصة على قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La UNCTAD debería examinar las cuestiones de desarrollo y otras cuestiones conexas, en particular el comercio, y tratarlas de forma integrada. | UN | وينبغي لﻷونكتاد النظر في مسائل التنمية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها، ولا سيما التجارة، من أجل معالجتها بطريقة متكاملة. |
Es importante un diálogo práctico sobre las cuestiones de desarrollo industrial entre los Estados Miembros. | UN | كما إن الحوار الفعال بين الدول الأعضاء حول مسائل التنمية الصناعية أمر هام. |
El Brasil era un gran país latinoamericano, era uno de los fundadores de la UNCTAD y participaba estrechamente en el estudio de las cuestiones de desarrollo. | UN | فالبرازيل بلد رئيسي من بلدان أمريكا اللاتينية، وهو من مؤسسي الأونكتاد ومشارك مشاركة عميقة في القضايا الإنمائية. |
Permítaseme ahora referirme a las cuestiones de desarrollo. | UN | اسمحوا لي الآن بأن أنتقل إلى المسائل الإنمائية. |
La erradicación de la pobreza exige un enfoque integrado y un nexo entre las soluciones y las cuestiones de desarrollo sostenible. | UN | ولا خلاص من الفقر إلا باتباع النهج المتكامل للقضاء عليه وإيجاد ربط الحلول بقضايا التنمية المستدامة. |
Somos muy conscientes de que las cuestiones de desarrollo social no cuentan con un organismo que les dé un enfoque específico en términos de aplicación. | UN | إننا نضع في اعتبارنا تماما حقيقة أن قضايا التنمية الاجتماعية ليس لها وكالة توليها اهتماما مركزا بشكل محدد من ناحية التنفيذ. |
Para reforzar esa función y aumentar su capacidad es necesario prestar continua atención a las cuestiones de desarrollo, asegurarse de que se dispone de suficientes recursos financieros para tratarlas y mejorar la eficacia y eficiencia de las medidas que se adopten al respecto. | UN | وتعزيز هذا الدور وهذه القدرة والفعالية والكفاءة يتطلب التركيز المستمر على قضايا التنمية وكفالة اﻷساس المالي السليم لها. |
Al mismo tiempo, debe lograrse un equilibrio entre esas actividades y el examen y la adopción de medidas por la Organización respecto de las cuestiones de desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي ضمان التوازن بين هذه اﻷنشطة وبين قيام المنظمة بمناقشة قضايا التنمية واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Al mismo tiempo, debe lograrse un equilibrio entre esas actividades y el examen y la adopción de medidas por la Organización respecto de las cuestiones de desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي ضمان التوازن بين هذه اﻷنشطة وبين قيام المنظمة بمناقشة قضايا التنمية واتخاذ إجراءات بشأنها. |
La situación internacional general se encamina hacia la distensión y se atribuye cada vez mayor relieve a las cuestiones de desarrollo. | UN | والوضع الدولي يمر بحالة استرخاء شامل بينما مسائل التنمية تتقدم الصفوف كلها. |
Este enfoque más operacional haría hincapié en las cuestiones de desarrollo y cambio social con relación con los pueblos indígenas. | UN | ومن شأن هذا النهج التشغيلي أن يعزز مسائل التنمية والتغيير الاجتماعي فيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية. |
Por gobierno se entiende la orientación de las sociedades para que se ocupen de las cuestiones de desarrollo en forma constructiva y creativa. | UN | فاﻹدارة السليمة تنطوي على إرشاد المجتمعات لمواجهة مسائل التنمية بشكل بنﱠاء ومبتكر. |
El Presidente de la Asamblea General ha concedido importancia primordial al seguimiento y a la aplicación de las cuestiones de desarrollo en el documento final de la cumbre mundial de 2005. | UN | وأولى رئيس الجمعية العامة أهمية قصوى لمتابعة وتنفيذ القضايا الإنمائية في نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
El Instituto debe impartir una gama de programas de capacitación y actividades que hagan hincapié en las cuestiones de desarrollo y la gestión de los asuntos internacionales. | UN | وإنه ينبغي للمعهد أن يقدم مجموعة من برامج وأنشطة التدريب التي تركز علي القضايا الإنمائية وعلي إدارة الشئون الدولية. |
La ONUDI desempeña una función muy importante en la familia de las Naciones Unidas en el sentido de obrar en el ámbito de las cuestiones de desarrollo desde la perspectiva de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أنّ اليونيدو تقوم بدور هام جدا داخل أسرة الأمم المتحدة في مجال معالجة المسائل الإنمائية من منظور الأمم المتحدة. |
Esto se considera más informativo, especialmente en relación con las cuestiones de desarrollo. | UN | ويُعتبر هذا التعريف أكثر دلالة خاصة فيما يتصل بقضايا التنمية. |
Por lo tanto, subraya la necesidad de promover al máximo posible el espíritu de asociación durante las negociaciones sobre las cuestiones de desarrollo mundial. | UN | وأكد، بالتالي، على ضرورة الحفاظ على روح الشراكة على أعلى مستوى ممكن أثناء المفاوضات المتعلقة بمسائل التنمية العالمية. |
2) Integrar las cuestiones de desarrollo en las estrategias de seguridad de las Naciones Unidas; | UN | ' 2` إدماج الشواغل الإنمائية في استراتيجيات الأمم المتحدة للأمن؛ |
De esta forma se ofrecen oportunidades sin precedentes para promocionar una amplia comprensión internacional y popular de las cuestiones de desarrollo. | UN | ويهيء هذا فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز الفهم الدولي والشعبي الشامل للقضايا الإنمائية. |
Sus acciones demuestran con claridad una mayor atención a las cuestiones de desarrollo, en particular a las necesidades especiales de África. | UN | وتظهر إجراءاته بوضوح زيادة في الاهتمام بالمسائل الإنمائية وخاصة باحتياجات أفريقيا الخاصة. |
El Gobierno y la comunidad de donantes emprendieron un diálogo dinámico con miras a realizar un examen completo de las cuestiones de desarrollo. | UN | وتشارك الحكومة ومجتمع المانحين بشكل مستمر في حوار نشط بهدف إجراء تحليلات محددة لمسائل التنمية. |
Consideraban que la nota era equilibrada, especialmente desde el punto de vista de la atención prestada a las cuestiones de desarrollo. | UN | ورأت أن المذكرة متوازنة، لا سيما من حيث الاهتمام الذي أولته لقضايا التنمية. |
:: Influir en los asuntos y las instituciones internacionales en lo que respecta a las cuestiones de desarrollo personal y organizativo. | UN | :: التأثير في القضايا والمؤسسات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الشخصية والتنظيمية؛ |
El informe fue el producto de un esfuerzo intelectual ambicioso del sistema de las Naciones Unidas y generó amplia cobertura de las cuestiones de desarrollo en los medios de información. | UN | وجاء التقرير نتيجة للجهد الفكري الطموح الذي بذلته منظومة الأمم المتحدة، مما أسهم في التغطية الإعلامية الواسعة النطاق للمسائل الإنمائية. |
El desarrollo de los recursos humanos - particularmente en los países en desarrollo - mediante la formación universitaria y postuniversitaria y la elaboración de programas de estudio es un aspecto fundamental del criterio que utiliza la UNU para abordar las cuestiones de desarrollo ecológicamente racional. | UN | فتنمية الموارد البشرية، ولا سيما في البلدان النامية، من خلال التدريب الجامعي وما بعد الجامعي، وصوغ المناهج الدراسية، هما أمران مركزيان في النهج الذي تتبعه جامعة اﻷمم المتحدة في مواجهة الشواغل المتعلقة بالتنمية السليمة بيئيا. |
A menos que mejoren la educación básica, los conocimientos mínimos de informática y las cuestiones de desarrollo básicas y se las encare simultáneamente, se ampliará la diferencia en los conocimientos dentro de los países y entre ellos. | UN | وما لم يتم دراسة قضايا التعليم الأساسي، وتعلم أساسيات الحاسوب، والقضايا الإنمائية الأساسية، ومعالجتها في وقت واحد، ستتسع الفجوة بين البلدان وفي داخلها. |