Una de las labores del Consejo consiste en asesorar al Gobierno sobre las cuestiones de la familia, hacer propuestas de campañas de acción relativas a la familia y apoyar la investigación sobre la situación y las circunstancias de la familia islandesa. | UN | وإحدى مهمات المجلس تكمن في تقديم النصح للحكومة فيما يتعلق بقضايا الأسرة وتقديم اقتراحات بشأن حملات العمل المتصلة بالأسرة ودعم البحث في وضع الأسرة الآيسلندية وظروفها. |
Esta diferenciación lo es en cuanto a funciones y no una discriminación, ya que no otorga derechos exagerados, ni impone obligaciones ni afecta a los derechos civiles o políticos; sólo guarda relación con las cuestiones de la familia misma y con la relación entre sus partes. | UN | وإن هذا الاختلاف هو اختلاف في الأدوار وليس تمييزاً، لا يفرط بحق ولا يحمل واجب ولا يمس الحقوق المدنية أو السياسية، وإنما يتعلق بقضايا الأسرة ذاتها وعلاقة أطرافها. |
La perspectiva de familia se incluirá, según proceda, en todos los informes y actividades de la División, del mismo modo que, por ejemplo, el UNICEF incorpora las cuestiones de la familia en su labor de protección de la infancia. | UN | وقال إن عمل الشعبة وتقاريرها سوف تنطوي على المنظور الأسري كلما كان ذلك مناسباً، كما يحدث مثلاً في منظمة اليونيسيف التي تدرج قضايا الأسرة في عملها لحماية الأطفال. |
Según se informa, la incorporación de las cuestiones de la familia en el Centro de Coordinación sobre la Familia, recientemente creado dentro de la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, significa que las cuestiones de la familia aprovecharán los recursos más amplios de la División en la medida de lo necesario. | UN | ويذكر أن جعل مسائل الأسرة من المهام العادية لمركز التنسيق المعني بالأسرة المنشأ حديثا داخل شعبة السياسة الاجتماعية والتنمية بإدارة الشــؤون الاقتصاديـــة والاجتماعيــــة يعنـــي أن المسائل المتعلقة بالأسرة ستستفيد من الموارد الكبيرة للشعبة عند الضرورة. |
Todos los participantes están interesados en la situación de la mujer y en promover su adelanto, en particular por lo que respecta a las cuestiones de la familia. | UN | وقالت إن جميع المشاركين معنيون بقضايا المرأة وتعزيز النهوض بالمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بشؤون الأسرة. |
Las deliberaciones de esos órganos resaltaron la importancia del tema de la familia en el contexto del desarrollo, proporcionaron mandatos legislativos, examinaron y evaluaron el actual programa de trabajo sobre la familia y subrayaron la necesidad de intensificar la cooperación internacional en las cuestiones de la familia. | UN | وقد ركزت مداولات تلك الهيئات تركيزا أكبر على موضوع الأسر في سياق التنمية، وقامت بتقديم ولايات تشريعية، ومراجعة وتقييم برنامج العمل الراهن المعني بالأسرة، وأكدت ضرورة المزيد من التعاون الدولي فيما يتعلق بقضايا الأسرة. |
La reunión ofreció una oportunidad para intercambiar conocimientos sobre los criterios y problemas del proceso de integración de las cuestiones de la familia, y se formularon recomendaciones sobre el fomento de la capacidad con miras a una planificación y coordinación efectivas de las actividades relacionadas con la familia. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لتبادل المعرفة بشأن النُهج والمشاكل المتصلة بعملية تعميم المراعاة فيما يتعلق بقضايا الأسرة. وتقدّم المجتمعون بتوصيات لتعزيز القدرات على التخطيط الفعال وتنسيق الأنشطة المتصلة بالأسرة. |
La presente sección del informe contiene la información sobre las actividades y experiencias relativas a las cuestiones de la familia proporcionada por los Estados Miembros en el marco de esas tres categorías generales y también incluye una cuarta sobre otras medidas y cuestiones conexas. | UN | وترد في هذا الفرع من التقرير معلومات عن الإجراءات والخبرات المتصلة بقضايا الأسرة التي تقدمها الدول الأعضاء في إطار هذه العناوين العامة الثلاثة، ويشمل أيضا عنوانا رابعا بشأن الإجراءات والقضايا الأخرى ذات الصلة. |
113. El Consejo trabaja para contribuir a establecer las políticas y estrategias relacionadas con la familia y promover la familia, así como protegerla, además de para ofrecer apoyo a las instituciones y a los órganos públicos y privados que se ocupan de las cuestiones de la familia. | UN | 113- يعمل المجلس على الإسهام في وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالأسرة والنهوض بها وحمايتها، بالإضافة إلى تقديم الدعم للمؤسسات والهيئات العامة والخاصة التي تعنى بقضايا الأسرة. |
8. Pide al Secretario General que se ocupe de la creación de un mecanismo dentro de las estructuras de la Secretaría General que se encargue de las cuestiones de la familia, la mujer, los niños, los jóvenes, los ancianos y las categorías con necesidades especiales, y que siga de cerca la aplicación de la presente resolución y le presente un informe al respecto en la próxima reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores; | UN | 8 - يطلب من الأمين العام بالعمل على إنشاء آلية ضمن هياكل الأمانة العامة تعني بقضايا الأسرة والمرأة والطفل والشباب والمسنين وذوي الاحتياجات الخاصة، ومتابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقرير بشأنه إلى الدورة القادمة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
Los participantes en la Cumbre Mundial sobre la Familia, representantes de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, expertos y estudiosos de todo el mundo interesados en las cuestiones de la familia y el desarrollo se reunieron en Sanya (China), del 6 al 9 de diciembre de 2004, para celebrar el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. | UN | تجمع حشد من المشاركين المهتمين بقضايا الأسرة والتنمية يمثلون الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والخبراء والأكاديميين من جميع أنحاء العالم، في سانيا بالصين في الفترة من 6 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2004 لحضور مؤتمر القمة العالمي للأسرة والاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas han mantenido relaciones periódicas con diversas autoridades nacionales y organizaciones de la sociedad civil acerca de las cuestiones de la familia. | UN | 12 - تعاونت لجان الأمم المتحدة الإقليمية بشكل منتظم مع مختلف السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بشأن قضايا الأسرة. |
las cuestiones de la familia se inscriben periódicamente en el programa del Consejo de Europa, particularmente en el contexto de su estrategia en pro de la cohesión social y de la labor emprendida por su Foro sobre el niño y la familia. | UN | وتمثل قضايا الأسرة أحد البنود الثابتة المدرجة في جدول أعمال مجلس أوروبا، لا سيما في إطار استراتيجيته للتماسك الاجتماعي والعمل الذي يضطلع به المنتدى المعني بالطفل والأسرة التابع له. |
En el marco social y económico se tiende a vincular a la mujer con los asuntos de la familia y a dar mayor prioridad a la familia que a la mujer; las cuestiones de la familia se deberían separar de las cuestiones de la mujer. | UN | وأضافت قائلة إن هناك ميلا في الإطار المجتمعي والاقتصادي لربط المرأة بشؤون الأسرة، مع إيلاء الأولوية للأسرة بدلا من المرأة، بينما ينبغي فصل قضايا الأسرة عن قضايا المرأة. |
Los objetivos generales del mecanismo de coordinación nacional serían promover las políticas y los programas relativos a la familia y adoptar un criterio coordinado e integrado para incorporar las cuestiones de la familia en otras políticas y programas a fin de obtener un máximo de beneficio de los recursos disponibles. | UN | وستتمثل أهداف الآلية الوطنية بصورة عامة في النهوض بالسياسات والبرامج المعنية بمسائل الأسرة، والتوصل إلى نهج منسق ومتكامل يدرج مسائل الأسرة في سياسات وبرامج أخرى للاستفادة بأقصى ما يمكن من الموارد المتاحة. |
Con ese objeto, el Consejo tiene en marcha una serie de iniciativas. Entre otras cosas, apoya los esfuerzos de las instituciones de la sociedad civil y de las organizaciones interesadas por las cuestiones de la familia. | UN | ولهذه الغاية يعمل المجلس على تحقيق مهام عديدة منها دعم جهود مؤسسات المجتمع وهيئاته المختلفة، المعنية بشؤون الأسرة. |
6. Establecimiento o desarrollo de organismos y mecanismos oficiales nacionales encargados de las cuestiones de la familia, con vinculación directa con la autoridad ejecutiva más alta de cada Estado, y la asignación de recursos presupuestarios adecuados; | UN | إنشاء أو تطوير الأجهزة والآليات الوطنية الرسمية المعنية بشؤون الأسرة وربطها بأعلى سلطة تنفيذية في الدولة ودعمها بميزانية ملائمة. |
A su vez, las cuestiones de la familia fueron intensamente debatidas en las conferencias mundiales y los planes y programas de acción surgidos de ellas. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد كانت المؤتمرات العالمية وجداول اﻷعمال، والخطط وبرامج العمل المستمدة منها، هي التي غطت المسائل المتعلقة باﻷسرة. |
El presente informe contiene información adicional relativa al seguimiento de la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, dedicando una atención especial a la información sobre las actividades y experiencias relativas a las cuestiones de la familia proporcionadas por los Estados Miembros. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات إضافية عن أعمال متابعة الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة، موليا عناية خاصة للمعلومات المتعلقة بالأنشطة والخبرات ذات الصلة بمسائل الأسرة والمقدمة من الدول الأعضاء. المحتويات |
La Sra. Al Haj Ali (República Árabe Siria) dice que tiene la impresión de que la función de la Secretaría consiste en aplicar las políticas que le encomienda la Asamblea General en virtud de sus distintas resoluciones, y se pregunta si la Asamblea General le ha conferido algún mandato en relación con la incorporación de las cuestiones de la familia. | UN | 68 - السيدة الحاج على (الجمهورية العربية السورية): قالت إن لديها انطباعاً بأن مهمة الأمانة هي تنفيذ السياسات التي توكلها إليها الجمعية العامة بقراراتها العديدة، وتساءلت عما إذا كانت الجمعية العامة قد أوكلت إلى الأمانة إدراج المسائل الأسرية في التيار الرئيسي لعملها. |
Han pasado seis años desde la promulgación de la Constitución del Brasil, que puede reivindicar la condición de hito jurídico en cuanto al manejo de las cuestiones de la familia. | UN | لقد انقضت ستة أعوام منذ سن الدستور البرازيلي، الذي هو بمثابة معلم قانوني في معالجته لمسائل اﻷسرة. |