las cuestiones de la igualdad de género y la violencia contra la mujer se han integrado en el programa de estudios de derecho. | UN | وأدمجت قضايا المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة في البرنامج التدريبي المعد لطلبة القانون. |
En 2010, Groenlandia celebró un seminario sobre igualdad de género en Ilulissat centrado en las cuestiones de la igualdad de género entre hombres y mujeres de los países nórdicos occidentales. | UN | وفي عام 2010، استضافت غرينلاند حلقة دراسية في ايلوليسات عن المساواة بين الجنسين، تركز على قضايا المساواة بين الجنسين للرجال والنساء في بلدان الشمال الأوروبي الغربية. |
Con respecto a la presentación de la situación y la integración de las cuestiones de la igualdad de género en el sector de la salud, el gran problema es que no se dispone de datos desglosados por género. | UN | وفيما يتعلق بوصف الحالة وإدراج قضايا المساواة بين الجنسين في القطاع الصحي، يتمثل التحدي الكبير في عدم وجود بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس. |
Algunos ministerios tienen también un órgano coordinador interno que se encarga de asesorar a su propio ministro sobre las cuestiones de la igualdad de género relacionadas con el ámbito de competencia pertinente. | UN | كما توجد في بعض الوزارات هيئة تنسيقية داخلية تقدم المشورة إلى وزيرها بشأن قضايا المساواة بين الجنسين المتعلقة بمجال الاختصاص المقصود. |
Las organizaciones de la sociedad civil también han realizado una serie de estudios sobre las cuestiones de la igualdad de género. | UN | وتجري أيضا هيئات المجتمع المدني عددا من الدراسات المعنية بقضايا المساواة بين الجنسين. |
A fin de complementar sus actividades de promoción en el plano intergubernamental, ONU-Mujeres procuró asegurar que cobraran mayor visibilidad las cuestiones de la igualdad de género, los derechos de la mujer y el liderazgo de las mujeres en la lucha contra el cambio climático. | UN | وسعت الهيئة، من أجل تكملة جهود الدعوة التي تبذلها على الصعيد الحكومي الدولي، إلى ضمان اكتساب قضايا المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والقيادة النسائية بروزا جديدا في العمل المتعلق بالمناخ. |
Un grupo de trabajo federal, provincial y territorial que se encarga de las cuestiones de la igualdad de género dentro del sistema judicial presentó un informe al Fiscal General en mayo de 1993. | UN | ٧٠٥ - وقام فريق عامل مشترك بين الاتحاد والمقاطعات واﻷقليمين ينظر في قضايا المساواة بين الجنسين ضمن نظام العدالة بتقديم تقريره إلى المحامي العام في أيار/مايو ١٩٩٣. |
Tales alianzas deben contribuir a generar suficiente atención a las cuestiones de la igualdad de género y los derechos de las mujeres en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y las evaluaciones comunes para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وينبغي أن تساهم هذه الشراكات في توجيه الاهتمام الكافي إلى قضايا المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية وأوراق استراتيجية الحد من الفقر والتقييمات القطرية المشتركة وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
:: Comisión sobre la Igualdad de Género: La Comisión tendrá facultades de supervisión para garantizar el cumplimiento de la Ley sobre la igualdad de género y orientará y asesorará sobre las cuestiones de la igualdad de género a las autoridades gubernamentales, instituciones, organizaciones e individuos. | UN | :: لجنة المساواة الجنسانية، حيث للجنة المساواة سلطات إشرافية لكفالة الامتثال لأحكام قانون المساواة الجنسانية، وحيث تقوم بدور المرشد والمستشار القانوني بشأن قضايا المساواة بين الجنسين للسلطات الحكومية والمؤسسات والمنظمات والأفراد. |
94. En cuanto a la Política Nacional de Género y sus objetivos, la delegación informó de que estaba pensada para hacer frente a las cuestiones de la igualdad de género, la equidad de género y el empoderamiento de las mujeres. | UN | 94- وفيما يخص السياسة الجنسانية الوطنية وأهدافها، أفاد الوفد بأن هذه السياسة صُممت من أجل معالجة قضايا المساواة بين الجنسين والعدل بين الجنسين وتمكين المرأة. |
También se sugirió que las cuestiones de la igualdad de género y la adaptación al cambio climático siguieran reflejándose en los proyectos del Fondo. Otros sostuvieron que el Fondo debía seguir cumpliendo una función en la promoción de estos temas, en particular para que los resultados de los debates internacionales sobre los productos básicos se difundieran a nivel nacional y local. | UN | وقال المشاركون أيضاً إنه ينبغي مواصلة تجسيد قضايا المساواة بين الجنسين والتكيف مع تغير المناخ في مشاريع الصندوق المشترك، فيما ذهب خبراء آخرون إلى أن على الصندوق المشترك أن يستمر في أداء دوره في مجال الدعوة، ولا سيما من أجل إيصال نتائج المناقشات الدولية بشأن السلع الأساسية إلى المستويين الوطني والمحلي. |
h) Los programas de extensión dirigidos a determinadas comunidades religiosas y el empleo de mediadores pueden ayudar a fomentar la confianza entre la escuela y las comunidades religiosas, lo que puede ser importante para despejar malentendidos y evitar conflictos en torno a las cuestiones de la igualdad de género y las normas éticas basadas en las convicciones religiosas o de otra índole. | UN | (ح) يمكن أن تساعد برامج التوعية الموجهة نحو بعض المجتمعات المحلية والاستعانة بالوسطاء في إيجاد الثقة بين المدرسة والطوائف الدينية، ويمكن أن يكون ذلك أمرا مهما لتبديد سوء الفهم ومنع نشوء خلافات حول قضايا المساواة بين الجنسين والقواعد الأخلاقية القائمة على القناعات الدينية أو غيرها. |
Asimismo, pide al Estado parte que promueva la capacitación del personal docente en relación con las cuestiones de la igualdad de género. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف تعزيز تدريب أعضاء هيئة التدريب فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين. |
26. Llevar a cabo una amplia campaña de concienciación para sensibilizar a la sociedad sobre las cuestiones de la igualdad de género (Azerbaiyán); | UN | 26- سن حملة توعية واسعة النطاق لإذكاء وعي المجتمع بقضايا المساواة بين الجنسين (أذربيجان)؛ |