Se ha creado el mecanismo de gobierno necesario para abordar las cuestiones de la mujer en todas las zonas geográficas. | UN | وأنشئت الآلية الحكومية اللازمة لمعالجة قضايا المرأة في جميع المناطق الجغرافية. |
El Gobierno de Egipto está sumamente interesado en incorporar las cuestiones de la mujer en todas las políticas y estrategias públicas. | UN | وذكرت أن حكومتها قد حرصت على إدماج قضايا المرأة في كافة السياسات والاستراتيجيات العامة ذات الصلة. |
La reducción de la representación de la mujer rural en los órganos de adopción de decisiones dificulta la integración de las cuestiones de la mujer en los programas políticos locales. | UN | ويحول الانخفاض في تمثيل المرأة الريفية في هيئات صُنع القرار دون إدراج قضايا المرأة في الخطط المحلية والسياسية. |
En diciembre de 1999, en el octavo período de sesiones del Comité de Examen de Políticas sobre la Mujer se decidió incluir cursos relativos a las cuestiones de la mujer en los programas de estudios de los institutos públicos de capacitación. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، قررت الدورة الثامنة للجنة استعراض السياسات المتعلقة بالمرأة إدخال دورات دراسية خاصة بقضايا المرأة في منهج معاهد التدريب العام. |
Al difundir un informe paralelo regional de organizaciones no gubernamentales sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el subprograma permitió que la sociedad civil expresara sus ideas en el debate sobre políticas relativas a las cuestiones de la mujer en la región. Sección 22 | UN | ومن خلال نشر تقرير مواز إقليمي للمنظمات غير الحكومية عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، أتاح البرنامج الفرعي صوتا مسموعا للمجتمع المدني في حوار السياسات المتعلق بقضايا المرأة في المنطقة. |
También se alentó al Fondo a que cooperara más estrechamente con el PNUD en relación con las cuestiones de la mujer en el desarrollo. | UN | وأوصى آخرون بأن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في التنمية. |
Se presta especial atención a las cuestiones de la mujer en la Tercera Comisión de la Asamblea General y en todos los períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتولي المنظمة اهتماماً خاصاً لقضايا المرأة في اللجنة الثالثة للجمعية العامة وجميع دورات الجمعية العامة. |
Servirá como centro permanente de especialización sobre las cuestiones de la mujer en la región mediante la prestación de servicios multidisciplinarios de capacitación, investigaciones, asesoramiento, información y creación de redes de cooperación. | UN | وسوف يستخدم المركز بصفته مصدرا دائما للخبرات في مجال قضايا المرأة في المنطقة وذلك من خلال خدماته المتعددة اﻷوجه في مجالات التدريب والبحوث وإقامة الشبكات والخدمات اﻹرشادية وخدمات المعلومات. |
3. Los sindicatos deberían tomar seriamente las cuestiones de la mujer en los conflictos laborales. | UN | ٣ - يتعين على النقابات العمالية أن تأخذ قضايا المرأة في المنازعات العمالية مأخذ الجد. |
El fortalecimiento de la capacidad permitió al departamento formar a coordinadores de cuestiones de género y abordar las cuestiones de la mujer en la política y la violencia por motivos de género. | UN | وقد مكَّنت القدرة المعزَّزة الإدارة من تدريب الأشخاص المسؤولين عن مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية، ومعالجة قضايا المرأة في السياسة والعنف القائم على نوع الجنس. |
Entre sus principales atribuciones está la incorporación de las cuestiones de la mujer en las iniciativas políticas, sociales, económicas y culturales y en todos los planes de desarrollo integral. | UN | ومن أهم اختصاصاته إدماجُ قضايا المرأة في التوجُّهات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وفي كلِّ خطط التنمية الشاملة. |
Los Ministros encargados de las cuestiones de la mujer en el Gobierno australiano, los gobiernos de los estados y los territorios, y del Gobierno de Nueva Zelandia se reúnen cada año en la Conferencia Ministerial sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ويجتمع الوزراء المسؤولون عن قضايا المرأة في أستراليا وفي الولايات والأقاليم مع حكومة نيوزيلندا كل عام في المؤتمر الوزاري المعني بمركز المرأة. |
Exhortó al Yemen a seguir promoviendo las cuestiones de la mujer en los planes de desarrollo y mejorando los servicios de atención de la salud de la mujer, en particular en las zonas rurales, y el acceso de las mujeres a la educación. | UN | وشجعت الجزائر اليمن على مواصلة تعزيز قضايا المرأة في الخطط الإنمائية، وتحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى المـرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، وتحسين إمكانية حصولها على التعليم. |
48. Otra indicación importante de la creciente incorporación de las cuestiones de la mujer en las principales actividades del sistema es el fortalecimiento, la ampliación y la utilización más eficiente de los centros de coordinación para la mujer en numerosas organizaciones. | UN | ٨٤ - ومن المؤشرات الهامة التي تنم عن تزايد ادماج قضايا المرأة في صلب أنشطة المنظومة، تعزيز جهات التنسيق المتعلقة بالمرأة، في العديد من المنظمات وتوسيعها واستخدامها بمزيد من الكفاءة. |
Por lo que se refiere a la capacidad de las organizaciones para integrar las cuestiones de la mujer en sus programas de trabajo, algunas entidades prestaban apoyo a los centros de enlace y a los asesores sobre cuestiones de la mujer. | UN | ٢٤٩ - وفيما يتعلق بقدرة المنظمات على إدماج قضايا المرأة في برامج عملها، قدمت بعض الكيانات الدعم لمراكز التنسيق وللمستشارين المعنيين بالمرأة. |
El Instituto trabaja con las ONG desde su fundación y actualmente está intensificando sus actividades con ellas debido a que está aumentando el número de ONG que realizan actividades relativas a las cuestiones de la mujer en Cabo Verde. | UN | 29 - وقد عمل المعهد مع المنظمات غير الحكومية منذ إنشائه ويعمل ذلك حاليا إلى حد متزايد نظرا لأن عدد المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة في الرأس الأخضر يزداد. |
20. El Consejo de la Mujer de Brunei Darussalam, ONG que representa a 14 asociaciones de mujeres, apoya firmemente las cuestiones de la mujer en el país. | UN | 20- وتحظى قضايا المرأة في بروني دار السلام بدعم قوي من مجلس المرأة، وهو منظمة غير حكومية تمثل أربع عشرة جمعية نسائية منتسبة إليه. |
193. En los últimos años, el Gobierno del Líbano ha prestado especial atención a las cuestiones de la mujer en materia de desarrollo rural. Entre las políticas adoptadas en esta esfera cabe mencionar las siguientes: | UN | 193 - أبدت الحكومة اللبنانية خلال السنوات الأخيرة اهتماماً خاصاً بقضايا المرأة في المساعي التنموية التي تبذلها في المناطق الريفية، ومن السياسات التي اتبّعتها في هذا المجال نذكر الآتي: |
Posteriormente, el 15 de abril de 2010, se celebró un taller nacional en el que participaron todos los interesados, incluidas las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de las cuestiones de la mujer en diversos ámbitos, tales como los medios de comunicación, la legislación o los derechos económicos, con el propósito de validar el proyecto de informe. | UN | وعقدت بعد ذلك في 15 نيسان/أبريل 2010 حلقة عمل وطنية شارك فيها جميع أصحاب المصلحة بما في ذلك منظمات المجتمع المدني المعنية بقضايا المرأة في مجالات شتى من قبيل وسائط الإعلام والقانون والحقوق الاقتصادية، وكان الهدف منها إقرار مشروع التقرير. |
También se alentó al Fondo a que cooperara más estrechamente con el PNUD en relación con las cuestiones de la mujer en el desarrollo. | UN | وأوصى آخرون بأن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في التنمية. |