"las cuestiones de la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسائل السلام
        
    • قضايا السلام
        
    • قضايا السلم
        
    • مسائل السلم
        
    • لمسائل السلام
        
    • لمسائل السلم
        
    • مسألتي السلام
        
    • مسألتي السلم
        
    • بقضايا السلم
        
    • بمسائل السلام
        
    • بمسائل السلم
        
    • ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام
        
    • مسألة السلام
        
    Al abordar las cuestiones de la paz y el desarrollo es urgentemente necesario reformar las Naciones Unidas y reforzar sus funciones. UN وأنتقل الى مسائل السلام والتنمية. إن هناك حاجة ماسة الى إصلاح اﻷمم المتحدة ودعم مهامها.
    Por lo general, exigían una mayor rendición de cuentas en relación con las cuestiones de la paz, la seguridad y los derechos humanos. UN وقد طالبت بوجه عام بزيادة المساءلة في مسائل السلام والأمن وحقوق الإنسان.
    las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarme son un todo integral. UN إن قضايا السلام واﻷمن ونزع السلاح تمثل وحدة متكاملة.
    Esto daría como resultado un equilibrio mayor en la labor de estos órganos en cuanto a las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales. UN فهذا من شأنه أن يؤدي الى تحقيق المزيد من التوازن في عمل هاتين الهيئتين بصدد قضايا السلم واﻷمن الدوليين.
    las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarrollo, de hecho, se refuerzan mutuamente y se reconoce cada vez más que constituyen un todo indivisible. UN إن مسائل السلم واﻷمن والتنمية تعزز إحداها اﻷخرى بالفعل، ويعترف بها على نحو متزايد باعتبارها كلا لا يتجزأ.
    El Consejo se ocupó activamente de las cuestiones de la paz y la seguridad en Asia, Europa y el Oriente Medio. UN ونظر المجلس بصورة نشطة في مسائل السلام والأمن في آسيا وأوروبا والشرق الأوسط.
    las cuestiones de la paz y la seguridad son interdependientes e inseparables de las del desarrollo. UN إن مسائل السلام والأمن متشابكة ولا يمكن فصلها عن مسائل التنمية.
    las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarrollo están interrelacionados y son inseparables; además, necesitan un entorno internacional adecuado. UN مسائل السلام والأمن والتنمية مسائل مترابطة لا تقبل التجزئة؛ كما أنها تتطلب بيئة دولية ملائمة.
    Los dirigentes del Grupo de los Ocho mantuvieron un debate sustantivo con los dirigentes africanos en la Cumbre de Muskoka sobre las cuestiones de la paz y la seguridad y del desarrollo. UN وأجرى قادة مجموعة الثمانية مناقشة مواضيعية مع القادة الأفارقة خلال مؤتمر قمة موسكوكا بشأن مسائل السلام والأمن والتنمية.
    :: La Nueva Alianza constituye un marco integrado que vincula las cuestiones de la paz y la seguridad con la gestión de los asuntos públicos y el desarrollo. UN :: الشراكة الجديدة هي إطار متكامل يربط قضايا السلام والأمن بمسائل السياسة والحكم والتنمية.
    las cuestiones de la paz, la seguridad y la construcción de la unidad nacional estuvieron en el centro de las preocupaciones de las autoridades congoleñas durante el año transcurrido. UN ولقد كانت قضايا السلام والأمن وبناء الوحدة الوطنية في صميم شواغل السلطات الكونغولية خلال السنة الماضية.
    Se está estudiando un Plan de Rehabilitación y Desarrollo, que se centrará en las cuestiones de la paz sostenible, la cohesión social y el desarrollo a largo plazo. UN ويجري النظر في خطة لإعادة التأهيل والتنمية ستركز على قضايا السلام المستدام والتماسك الاجتماعي والتنمية الطويلة الأجل.
    En nuestra propia región, África, en general han predominado las cuestiones de la paz y la seguridad y los problemas del desarrollo. UN وفي منطقتنا الخاصة، أفريقيا، اتجهت قضايا السلم والأمن والتحديات التي تواجهها التنمية، إلى السيطرة على النقاش.
    Por el contrario, creemos muy firmemente en la interdependencia de las cuestiones de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN على النقيض من ذلك، نحن نؤمن إيمانا قويا بترابط قضايا السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    las cuestiones de la paz, la seguridad, el desarme y el arreglo de las controversias por medios pacíficos deberían tratarse sobre la base de los principios fundamentales de la coexistencia pacífica, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la no utilización de la fuerza o la amenaza de su utilización bajo ninguna circunstancia. UN إن قضايا السلم واﻷمن ونزع السلاح والحل السلمي للنزاعات لا بد أن ترتكز على مبادئ أساسية كالتعايش السلمي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بين الحين واﻵخر.
    las cuestiones de la paz y la seguridad están estrechamente vinculadas a los problemas del desarrollo. UN إن مسائل السلم واﻷمن ترتبط ارتباطا لا مناص منه بمسائل التنمية.
    las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarme en el mundo de hoy han alcanzado una naturaleza más amplia y se encuentran interrelacionadas con otras cuestiones, como es el caso del desarrollo. UN إن مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح في العالم اليوم أصبحت ذات طبيعة أكثر شمولية وأشد ارتباطا بمسائل أخرى كالتنمية.
    Pese a que en el informe se señala que las desventajas principales para la consolidación de la paz y el desarrollo persisten debido a la extrema pobreza, instituciones gubernamentales débiles, la mala gestión de los recursos naturales, la protección insuficiente de los derechos humanos fundamentales y las amenazas mayores que se vinculan con el cambio climático, África todavía asigna gran importancia a las cuestiones de la paz y la seguridad. UN ورغم حقيقة أن التقرير يبين أن العقبات الكبرى في طريق توطيد السلام والتنمية ما زالت قائمة بسبب الفقر الشديد وضعف المؤسسات الحكومية وسوء إدارة الموارد الطبيعية وقلة الحماية لحقوق الإنسان الأساسية وزيادة التهديدات المرتبطة بتغير المناخ، فإن أفريقيا ما زالت تولي أهمية عظمى لمسائل السلام والأمن.
    Al abordar las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales, nos preocupa también la situación actual de la economía mundial. UN وإذ نصارع من أجل التصدي لمسائل السلم واﻷمن، ينبغي أن نولي نفس الاهتمام للحالة الراهنة للاقتصاد العالمي.
    Para concluir mi intervención, deseo hacer referencia a las cuestiones de la paz regional y mundial. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى مسألتي السلام الإقليمي والسلام العالمي.
    Debe resistirse a la tentación de mirar las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales a través del prisma de los temores y las preocupaciones nacionales. UN ويجب أن تقاوم تجربة النظر إلى مسألتي السلم واﻷمن الدوليين من منظور المخاوف والانشغالات الوطنية.
    Con respecto a las cuestiones de la paz y la seguridad, la opinión del Secretario General de que la paz y la seguridad sostenibles para todos los países siguen siendo un objetivo central de las Naciones Unidas es compartida por el pueblo de Kirguistán. UN فيما يتعلق بقضايا السلم والأمن، يشاطر شعب قيرغيزستان الأمين العام رأيه بأن السلم والأمن المستدامين لجميع البلدان يعدان الهدف الأساسي للأمم المتحدة.
    Para lograr ese resultado positivo, los centros regionales deben llevar a cabo programas de difusión y educación innovadores para el fomento de la paz y la seguridad regionales, tratando de influir en las actitudes básicas de las personas en las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarme. UN ولتحقيق هذه النتيجة الإيجابية، يتعين على المراكز الإقليمية أن تضطلع ببرامج للنشر والتثقيف بشأن تعزيز السلام والأمن الإقليميين من خلال استهداف التأثير على المواقف الأساسية لدى الناس فيما يتصل بمسائل السلام والأمن ونزع السلاح.
    Frente a la grave situación, la delegación china estima necesario exponer nuestros principios y posturas fundamentales en relación con las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales, incluidas la limitación de los armamentos y el desarme. Sr. Hu, China) UN وفي مواجهة هذه الحالة الصعبة نرى أنه من الضروري أن نطرح عليكم مبادئنا التوجيهية ومواقفنا الأساسية فيما يتصل بمسائل السلم والأمن الدوليين التي تشمل بطبيعة الحال الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Al mismo tiempo, la Asamblea General debe reafirmar la autoridad que le confiere la Carta, incluida la de abordar las cuestiones de la paz y la seguridad en ámbitos en los que el Consejo de Seguridad no quiere o no puede actuar. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تؤكد الجمعية العامة على سلطتها بموجب الميثاق، بما في ذلك تناول مسألة السلام والأمن في المجالات التي لا يريد أو لا يستطيع مجلس الأمن تناولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus