"las cuestiones de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسائل حقوق
        
    • قضايا حقوق
        
    • بقضايا حقوق
        
    • المسائل المتعلقة بحقوق
        
    • بمسائل حقوق
        
    • قضايا الحقوق
        
    • القضايا المتعلقة بحقوق
        
    • مسائل تتعلق بحقوق
        
    • للمسائل المتعلقة بحقوق
        
    • لمسائل حقوق
        
    La Tercera Comisión está encargada de debatir todas las cuestiones de los derechos humanos, incluida la labor del Consejo de Derechos Humanos. UN وأضاف أن اللجنة الثالثة هي المسؤولة عن دراسة جميع مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك عمل مجلس حقوق الإنسان.
    las cuestiones de los derechos humanos, el desarrollo económico y el proceso de establecimiento de la paz se examinaron en tres grupos distintos. UN وقد نظر في مسائل حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية، وعملية السلم في ثلاثة أفرقة منفصلة.
    las cuestiones de los derechos humanos no deben convertirse en el único criterio de integración social. UN ولا ينبغي أن تصبح قضايا حقوق اﻹنسان المعايير الوحيدة للاندماج الاجتماعي.
    La Alta Comisionada también abordó las cuestiones de los derechos humanos y el terrorismo, los defensores de los derechos humanos y la trata de seres humanos. UN كما تناولت قضايا حقوق الإنسان والإرهاب، والمدافعين عن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر.
    El mensaje del Secretario General fue traducido al japonés y distribuido a la prensa, ministerios, organizaciones no gubernamentales y particulares interesados en las cuestiones de los derechos humanos. UN وترجمت رسالة اﻷمين العام إلى اللغة اليابانية ووزعت على الصحافة، والوزارات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، واﻷفراد المعنيين بقضايا حقوق اﻹنسان.
    Tampoco han abordado satisfactoriamente las cuestiones de los derechos indígenas. UN ولم تعالج هذه النماذج أيضاً بصورة مرضية المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    El recurso a las cuestiones de los derechos humanos como medio para promover intereses políticos contraviene el espíritu y la letra de la Carta internacional de derechos humanos. UN كما أن استخدام مسائل حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق المصالح السياسية مخالف لروح نص الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    las cuestiones de los derechos humanos son distintas de las relacionadas con los programas de asistencia para el desarrollo. UN فهناك تباين بين مسائل حقوق الإنسان والمسائل المتصلة ببرامج تقديم المساعدة الإنمائية.
    Hemos avanzado también en la atención a las cuestiones de los derechos humanos, la marginación y la discriminación que son esenciales para dar una respuesta eficaz. UN وقد أحرزنا تقدما أيضا في معالجة مسائل حقوق الإنسان والوصم والتمييز ذات الأهمية الأساسية لأي استجابة فعالة.
    Es motivo de grave preocupación que la Comisión siga abordando las cuestiones de los derechos humanos de esta manera. UN وأضافت أن استمرار اللجنة في بحث مسائل حقوق الإنسان بهذه الطريقة هو مصدر للقلق العميق.
    Las Naciones Unidas deben encontrar una manera más constructiva de tratar las cuestiones de los derechos humanos. UN وأضاف أنه يجب أن تتوصل الأمم المتحدة إلى طريقة بنَّاءة بدرجة أكبر لمعالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Además, hay necesidad de enfocar las cuestiones de los derechos humanos de manera global, cooperativa y constructiva. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان بصورة شاملة وتعاونية وبناءة.
    En este sentido, el Sr. Lattimer opinó que la igualdad y la justicia no eran las únicas razones de peso para establecer una relación entre las cuestiones de los derechos de las minorías y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، قال السيد لاتيمر إن المساواة والعدل ليسا هما السببين الوحيدين للربط بين قضايا حقوق الأقليات والتنمية.
    las cuestiones de los derechos humanos serán abordadas a nivel de país y de proyecto. UN وسيتم تناول قضايا حقوق الإنسان على صعيد البلد وعلى صعيد المشروع معا.
    Paso ahora a las cuestiones de los derechos humanos, el imperio de la ley y la justicia. UN وأنتقل الآن إلى قضايا حقوق الإنسان، وسيادة القانون والعدالة.
    El Pakistán apreció el enfoque integrador del Gobierno en la colaboración con la sociedad civil para abordar todas las cuestiones de los derechos humanos. UN وأعربت باكستان عن تقديرها لنهج الحكومة القائم على إشراك المجتمع المدني في العمل على معالجة كافة قضايا حقوق الإنسان.
    13. El creciente interés que tiene la comunidad internacional por las cuestiones de los derechos humanos, ha dado lugar a que se preste especial atención a los derechos de las/los migrantes. UN 13- تعبيراً عن عناية المجتمع الدولي المتزايد بقضايا حقوق الإنسان بدأ إيلاء اهتمام خاص لحقوق المهاجرين.
    El Yemen, desde su reunificación el 22 de mayo de 1990, ha concedido gran importancia a las cuestiones de los derechos humanos y las libertades públicas y privadas. UN وقــد اهتمت الجمهوريـــة اليمنيـــة منـــذ قيامها في 22 أيار/مايو 1990 بقضايا حقوق الإنسان والحريات العامة والخاصة.
    Hasta la fecha, los pueblos indígenas solamente han hecho una pequeña aportación en el nivel inferior del sistema de las Naciones Unidas, por medio del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas en el que se han discutido las cuestiones de los derechos indígenas desde 1982. UN وحتى اﻵن لم يكن للشعوب اﻷصلية سوى دور صغير على أدنى مستوى في منظومة اﻷمم المتحدة في الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين الذي ما فتئ يناقش المسائل المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين منذ عام ٢٨٩١.
    Estudio y resumen de los documentos relativos a las cuestiones de los derechos humanos en los planos nacional e internacional o a cualquier otro ámbito señalado por la Ministra UN دراسة وتحليل ما تسنده إليه الوزيرة من ملفات تتعلق بمسائل حقوق الإنسان على المستويين المحلي والدولي، أو بأي مجال آخر
    El taller se concentró en la metodología y las aptitudes para la educación y la organización comunitaria en las cuestiones de los derechos ambientales. UN وركزت حلقة العمل على المنهجية والمهارات اللازمة من أجل التثقيف وتنظيم المجتمعات المحلية في قضايا الحقوق البيئية.
    Ese Grupo de Trabajo constituye un foro único para dialogar sobre las cuestiones de los derechos de las minorías y buscar soluciones constructivas para los problemas que se les plantean. UN ويتيح الفريق العامل محفلا فريدا للحوار بشأن القضايا المتعلقة بحقوق اﻷقليات والسعي إلى الوصول إلى حلول بنﱠاءة للمشاكل التي تتناول أقليات.
    En este contexto, la consulta de expertos se proponía examinar cuál había sido la experiencia de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales en su tarea de informar al Consejo de Derechos Humanos sobre las cuestiones de los derechos humanos en las situaciones de conflicto. UN وفي هذا السياق، كان من أهداف مشاورة الخبراء أن تتناول تجربة المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة في تقديم التقارير إلى مجلس حقوق الإنسان عن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان في حالات النزاع.
    104. El Relator Especial se siente profundamente alentado por la importancia que el personal de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno conceden a las cuestiones de los derechos humanos y por su buena disposición a emprender y ejecutar programas encaminados a la promoción y protección de los derechos humanos en el Afganistán. UN سابعاً- الملاحظات النهائية ٤٠١- يعرب المقرر الخاص عن امتنانه البالغ لﻷهمية التي يوليها موظفو اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية التي تعمل بالميدان للمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان ولاستعدادهم للاضطلاع بالبرامج التي تهدف الى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في أفغانستان وتنفيذها.
    La CEI señaló que seguía ocupándose muy de cerca de las cuestiones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha internacional contra el terrorismo. UN وذكرت الرابطة أنها ما فتئت تولي اهتماما وثيقا لمسائل حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المكافحة الدولية للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus