| Alemania cree que la Conferencia debería establecer métodos apropiados para examinar todas las cuestiones pertinentes en relación con el tema 1. | UN | وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1. |
| Al concentrar todas las cuestiones pertinentes en una ley, se ha simplificado el acceso a la justicia porque las víctimas de discriminación pueden dirigirse a un único organismo independiente. | UN | وقد أدّى تركيز جميع المسائل ذات الصلة في قانون واحد إلى تيسير اللجوء إلى هيئة واحدة مستقلة. |
| Tras deliberar, se convino en mantener el texto tal como figuraba, entre corchetes, y con la posibilidad de examinar las cuestiones pertinentes en un documento adicional. | UN | ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على النص كما هو، مع الاحتفاظ بالمعقوفتين، ومع إمكانية مناقشة المسائل ذات الصلة في وثيقة إضافية. |
| i) Facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; | UN | ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات إدارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛ |
| 2. Acoge con agrado la importante labor del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en sus continuos esfuerzos para impulsar el proceso de aplicación y promover más a fondo la comprensión de las cuestiones pertinentes en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales mediante la celebración de debates generales sobre sus derechos o artículos concretos y la formulación de observaciones generales; | UN | ٢ ـ ترحب بالعمل الهام الذي تقوم به اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ما تبذله من جهود مستمرة ﻹعطاء قوة دافعة لعملية التنمية ولايجاد مزيد من الفهم المتعمق للقضايا ذات الصلة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بإجراء مناقشات عامة بشأن حقوق أو مواد معينة وباعتماد تعليقات عامة ؛ |
| Presentamos ideas muy preliminares como tema de reflexión para todos los participantes, a fin de mancomunar los conocimientos de todos y entablar un debate más completo y exhaustivo sobre las cuestiones pertinentes en la Conferencia. | UN | ونحن نطرح هذه الأفكار على أساس مؤقت من أجل تزويد جميع المشاركين ببعض الأفكار للتأمل، من أجل ترافد الحكمة بشكل عام وإجراء مناقشة أشمل وأكثر تفصيلاً حول المسائل ذات الصلة في المؤتمر. |
| La Dependencia de Radio para el Oriente Medio siguió ocupándose de todas las cuestiones pertinentes en su emisión diaria en directo de 15 minutos, en árabe. | UN | وواصلت وحدة الإذاعة الموجّهة إلى الشرق الأوسط تغطية جميع المسائل ذات الصلة في نشرتها اليومية المذاعة على الهواء باللغة العربية ومدتها 15 دقيقة. |
| Por consiguiente, lamentan que no haya sido posible que la Comisión examinara todas las cuestiones pertinentes en la primera parte de la continuación del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن ثم، فإن هذه الوفود تأسف لأن اللجنة لم تتمكن من النظر في جميع المسائل ذات الصلة في الجزء الأول من دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين المستأنفة. |
| En conjunción con representantes de organismos especializados de las Naciones Unidas y jóvenes participantes elegidos, que trabajaron en la organización conjunta de la reunión, estos grupos examinaron algunas de las cuestiones pertinentes en la forma de documentos finales e hicieron aportaciones al Comité de Redacción para su adopción. | UN | وبممثلين من وكالات الأمم المتحدة ومشاركين شباب منتخبين للعمل كمنظمين للاجتماعات، استعرضت الأفرقة العاملة هذه بعض المسائل ذات الصلة في شكل وثائق ختامية، وقدمت إسهامات إلى لجنة الصياغة لإقرارها. |
| El Gobierno de la República Unida de Tanzanía acoge con beneplácito el proyecto de convención sobre la protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, al tiempo que ha puesto en ejecución una política para los discapacitados en que se hace hincapié en incorporar las cuestiones pertinentes en todos los programas y políticas. | UN | وترحب حكومتها بمشروع الاتفاقية عن حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، ووضعت سياسة عامة للمعوقين تؤكد على إدراج المسائل ذات الصلة في جميع البرامج والسياسات. |
| En la reunión se examinó la situación actual en Somalia desde el punto de vista político, de seguridad y humanitario, a fin de elaborar una estrategia común respecto de las cuestiones pertinentes en 2009. | UN | واستعرض هذا الاجتماع الموقف السياسي والأمني والإنساني الراهن في الصومال بهدف وضع استراتيجية مشتركة لمعالجة المسائل ذات الصلة في عام 2009. |
| Se sugirió que el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente podría desempeñar una función importante en lo que se refiere a la recopilación y el análisis de datos y la investigación de las cuestiones pertinentes en toda la región de África. | UN | واقتُرح أن يضطلع المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بدور في جمع البيانات وتحليلها وإجراء بحوث بشأن المسائل ذات الصلة في المنطقة الأفريقية. |
| :: Negociación de un tratado verificable y no discriminatorio de prohibición de la producción de material fisible que incluya todas las cuestiones pertinentes en este contexto | UN | :: التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها وغير تمييزية تتناول جميع المسائل ذات الصلة في هذا السياق |
| En ese sentido, el Movimiento de los Países No Alineados considera que los elementos de un proyecto de declaración del cuarto decenio para el desarme tendrán que reflejar no sólo la prioridad del desarme nuclear, sino también las cuestiones pertinentes en el ámbito del desarme, entre otras la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد حركة عدم الانحياز أن عناصر مشروع إعلان العقد الرابع لنزع السلاح لا يجسد الأولوية التي يتمتع بها في نزع السلاح النووي فحسب، وإنما المسائل ذات الصلة في ميدان نزع السلاح أيضا، بما في ذلك مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| En ese sentido, el Movimiento de los Países No Alineados considera que los elementos de un proyecto de declaración del cuarto decenio para el desarme tendrán que reflejar no sólo la prioridad del desarme nuclear, sino también las cuestiones pertinentes en el ámbito del desarme, entre otras la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وفي هذا الصدد، ترى الحركة أن عناصر مشروع قرار إعلان العقد الرابع لنزع السلاح ينبغي ألا تعكس فحسب الأولوية التي يتمتع بها نزع السلاح النووي فيه، ولكن أيضا المسائل ذات الصلة في مجال نزع السلاح، بما في ذلك، مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| La declaración también debe tratar las cuestiones pertinentes en la esfera de las armas convencionales, como el tratado relativo al comercio de armas y el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وينبغي أن يتناول الإعلان أيضا المسائل ذات الصلة في مجال الأسلحة التقليدية مثل إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة وبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
| i) facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; | UN | ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات ادارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛ |
| i) Facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; | UN | ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات إدارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛ |
| i) Facilitar el debate sobre las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; | UN | ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات إدارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛ |
| 2. Acoge con agrado la importante labor del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en sus continuos esfuerzos para impulsar el proceso de aplicación y promover más a fondo la comprensión de las cuestiones pertinentes en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales mediante la celebración de debates generales sobre sus derechos o artículos concretos y la formulación de observaciones generales; | UN | ٢- ترحب بالعمل الهام الذي تقوم به اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ما تبذله من جهود مستمرة ﻹعطاء قوة دافعة لعملية التنمية ولايجاد مزيد من الفهم المتعمق للقضايا ذات الصلة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بإجراء مناقشات عامة بشأن حقوق أو مواد معينة وباعتماد تعليقات عامة؛ |
| 2. Acoge con agrado la importante labor del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en sus continuos esfuerzos para impulsar el proceso de aplicación y promover más a fondo la comprensión de las cuestiones pertinentes en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales mediante la celebración de debates generales sobre sus derechos o artículos concretos y la formulación de observaciones generales; | UN | ٢- ترحــب بالعمل الهام الذي تقوم به اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ما تبذله من جهود مستمرة ﻹعطاء قوة دافعة لعملية التنفيذ ولايجاد مزيد من الفهم المتعمق للقضايا ذات الصلة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بإجراء مناقشات عامة بشأن حقوق أو مواد معينة وباعتماد تعليقات عامة؛ |