"las cuestiones pertinentes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل ذات الصلة التي
        
    • القضايا ذات الصلة التي
        
    • القضايا ذات الصلة في
        
    En ese documento se determinan las cuestiones pertinentes que habría que abordar durante un diálogo significativo al respecto. UN وتحدد تلك الورقة المسائل ذات الصلة التي يجب تناولها في إطار حوار مفيد في هذا الشأن.
    El diálogo nacional ha encomendado al Primer Ministro Fouad Seniora la misión de visitar Damasco cuanto antes para seguir tratando las cuestiones pertinentes que deben abordarse en diálogos bilaterales. UN وفي إطار الحوار الوطني، كُلف رئيس الوزراء فؤاد السنيورة بزيارة دمشق في أقرب فرصة لمتابعة المسائل ذات الصلة التي يلزم معالجتها من خلال الحوار الثنائي.
    4. Insta a la Comisión de Desarme a que incluya en su evaluación todas las cuestiones pertinentes que, a juicio de los Estados Miembros, requieran un examen de esa naturaleza; UN ٤ - تدعو هيئة نزع السلاح إلى أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    También las formulo con la esperanza de que nos ayuden a identificar algunas de las cuestiones pertinentes que debemos abordar y resolver en nuestro diálogo interactivo, a fin de que podamos avanzar con decisión y eficacia en la aplicación del Consenso de Monterrey. UN وأطرحها أيضا على أمل أن تساعدنا على تحديد بعض القضايا ذات الصلة التي لا بد أن نتصدى لها ونعالجها في حوارنا التفاعلي لكي نمضي قدما بحسم ولكي ننفذ توافق آراء مونتيري بفعالية.
    Si bien el Comité no celebró ninguna reunión en 2009, siguió examinando las cuestiones pertinentes que se señalaron a su atención. UN 6 - ورغم أن اللجنة لم تعقد أي اجتماعات في عام 2009، فإنها واصلت النظر في القضايا ذات الصلة التي عُرضت عليها.
    De ser necesario, el CICR también estaría dispuesto a convocar en 1996 una reunión de expertos gubernamentales para que siguieran examinando las cuestiones pertinentes que requerían análisis a fondo. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد أيضا لعقد اجتماع للخبراء الحكوميين في عام ١٩٩٦، إذا دعت الحاجة إلى ذلك، للنظر مرة أخرى في المسائل ذات الصلة التي تحتاج تحليلا متعمقا.
    4. Insta a la Comisión de Desarme a que incluya en su evaluación todas las cuestiones pertinentes que, a juicio de los Estados Miembros, requieran un examen de esa naturaleza; UN ٤ - تطلب إلى هيئة نزع السلاح أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    La sección verificará las cuestiones pertinentes que forman parte del Acuerdo sobre fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática. UN وسيقوم هذا الفرع بالتحقق من المسائل ذات الصلة التي هي جزء من الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية وبدور القوات المسلحة في المجتمع الديمقراطي.
    En el documento se subrayaban algunas de las cuestiones pertinentes que había que abordar y se esbozaba el calendario del proceso consultivo conducente al examen oficial de los arreglos de programación en el período de sesiones anual de 2002. UN وأبرزت تلك الورقة بعض المسائل ذات الصلة التي يتعين معالجتها وحددت توقيت العملية الاستشارية المؤدية إلى الاستعراض الرسمي لترتيبات البرمجة في الدورة السنوية لعام 2002.
    A juicio de los Países Bajos, el Grupo de Expertos Gubernamentales debería identificar todas las cuestiones pertinentes que debería abordar el tratado, señalar las dificultades y centrarse en la búsqueda de un terreno común. UN وفي رأينا، فإن فريق الخبراء الحكوميين ينبغي أن يحدد جميع المسائل ذات الصلة التي ستُعالج في المعاهدة، ويبرز الصعوبات ويركز على إيجاد أرضية مشتركة.
    Abrigamos la esperanza de que verdaderamente sea general, justo y honesto, y de que se le dé al Iraq la oportunidad de exponer sus puntos de vista sobre todas las cuestiones pertinentes que pudieran plantear la Comisión Especial, el Organismo Internacional de Energía Atómica o los miembros del Consejo de Seguridad. UN ونأمل أن تكون المراجعة شاملة ونزيهة ومنصفة، وأن يُعطى العراق كل المجال لكي يبين وجهة نظره حول كل المسائل ذات الصلة التي يمكن أن تطرحها اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أن يطرحها أعضاء مجلس اﻷمن.
    La Cumbre debe abordar también de manera integrada todas las cuestiones pertinentes que plantea el advenimiento de la sociedad de la información. UN 30 - وأشار إلى أن مؤتمر القمة يجب أيضا أن يتناول بصورة متكاملة كافة فئات المسائل ذات الصلة التي أثارها مقدِم مجتمع المعلومات.
    En el diálogo nacional se encomendó al Primer Ministro Seniora la misión de visitar Damasco cuanto antes para esclarecer las cuestiones pertinentes que debían tratarse en un diálogo bilateral. UN 24 - وقد طُلب إلى رئيس الوزراء السنيورة في سياق الحوار الوطني أن يقوم بزيارة إلى دمشق في أقرب فرصة ممكنة لمتابعة المسائل ذات الصلة التي يلزم معالجتها من خلال الحوار الثنائي.
    Entre las cuestiones pertinentes que se destacaban en él se contaban los viejos y nuevos desafíos para el transporte internacional y la facilitación del comercio y algunas opciones de política conexas sobre la mejor forma de abordar esos problemas. UN ومن المسائل ذات الصلة التي سُلِّط الضوء عليها ما يتمثل في التحديات المستمرة والناشئة التي تواجه قطاع النقل الدولي وتيسير التجارة، فضلاً عن بعض خيارات السياسة العامة المتصلة بكيفية التصدي لهذه التحديات على أفضل وجه.
    El mandato de la Oficina incluye redactar informes sobre las cuestiones pertinentes que afecten a África, especialmente las cuestiones interrelacionadas de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN 43 - تنص ولاية المكتب على أن يبادر إلى إعداد تقارير بشأن المسائل ذات الصلة التي تمس أفريقيا، ولا سيما مسائل التنمية والسلام والأمن المترابطة فيما بينها.
    Las conclusiones y recomendaciones concretas sobre las cuestiones pertinentes que se examinan en el presente documento figuran en el informe del Secretario General preparado para el diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo (A/58/216). UN ويمكن الاطلاع على الاستنتاجات والتوصيات المحددة بشأن المسائل ذات الصلة التي جرى تناولها هنا في تقرير الأمين العام عن الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية (A/58/216). المحتويات
    Si bien el Comité no celebró ninguna reunión en 2010, siguió examinando las cuestiones pertinentes que se señalaron a su atención. UN 6 - ومع أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات في عام 2010، فقد واصلت النظر في القضايا ذات الصلة التي عُرضت عليها.
    Si bien el Comité no celebró ninguna reunión en 2011, siguió examinando las cuestiones pertinentes que se señalaron a su atención. UN 6 - مع أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات في عام 2011، فقد واصلت النظر في القضايا ذات الصلة التي عُرضت عليها.
    El Consejo exhorta a la comunidad internacional a que dé su apoyo a una liberalización del comercio de amplia base y aborde en la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales todas las cuestiones pertinentes que pueden entorpecer la capacidad de las economías africanas para ser más competitivas. UN ويطلب المجلس إلى المجتمع الدولي أن يدعم تحرير التجارة القائم على قاعدة عريضة وأن يعالج، في الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، جميع القضايا ذات الصلة التي يمكن أن تعوق قدرة الاقتصادات اﻷفريقية على زيادة قوتها التنافسية.
    8. La organización facilitará información sobre su personalidad jurídica, año de constitución, aspectos de las formas contemporáneas de la esclavitud de las que se ocupa, experiencia o conocimientos específicos en las cuestiones pertinentes que vaya a examinar el Grupo de Trabajo, presupuesto anual y otras fuentes de financiación; UN 8- وينبغي للمنظمة أن توفر معلومات عن مركزها القانوني، وسنة تأسيسها، وجوانب أشكال الرق المعاصرة التي تتصدى لها، وخبرتها المحددة و/أو اختصاصها الفني في القضايا ذات الصلة التي ستناقش في الفريق العامل، وميزانيتها السنوية، ومصادر تمويلها الأخرى؛
    54. El Grupo de Trabajo espera seguir interactuando con expertos procedentes de diferentes regiones y contar con una variedad de perspectivas con objeto de estudiar y analizar las cuestiones pertinentes que se planteen en el futuro. UN 54 - ويتطلع الفريق العامل إلى مواصلة التفاعل مع خبراء قادمين من أقاليم مختلفة، ولديهم طائفة من التصورات لغرض استطلاع وتحليل القضايا ذات الصلة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus