"las cuestiones planteadas en el informe de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل المثارة في تقرير
        
    • المسائل المطروحة في تقرير
        
    • المسائل التي أثيرت في تقرير
        
    • المسائل الواردة في تقرير
        
    • القضايا المثارة في تقرير
        
    • للمسائل المثارة في تقرير
        
    En el presente documento se ofrece nueva información sobre la aplicación de la resolución 47/217 de la Asamblea General y se da respuesta a las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN وتعرض هذه الوثيقة معلومات أخرى عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٧ وترد على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    En el informe del Secretario General se brinda nueva información sobre la aplicación de dicha resolución y se da respuesta a las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN وأضاف أن تقرير اﻷمين العام يتضمن معلومات إضافية عن تنفيذ ذلك القرار ويجيب على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    En este sentido, la oradora acoge complacida las garantías del Secretario General de que está adoptando medidas para abordar las cuestiones planteadas en el informe de la OSSI. UN وأبدت ترحيبها بهذا الصدد بتأكيدات الأمين العام بأنه بصدد اتخاذ الخطوات الكفيلة بمعالجة المسائل المثارة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Se solicita a la Comisión que exprese sus opiniones sobre las cuestiones planteadas en el informe de la OIT. UN واللجنة مدعوة إلى الإعراب عن آرائها حول المسائل المطروحة في تقرير المنظمة
    Muchas de las cuestiones planteadas en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna surgieron como consecuencia de conversaciones amplias entre la División y la Oficina en ese período, por lo que la División está de acuerdo con la mayoría de las observaciones formuladas en el presente informe. UN وكثير من المسائل التي أثيرت في تقرير المكتب قد ظهر بفعل مناقشات مستفيضة بين الشعبة والمكتب على مدى تلك الفترة، ولهذا توافق الشعبة على معظم التعليقات التي ترد في هذا التقرير.
    5. Pide al Secretario General, a este respecto, que se ocupe de las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva3; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يعالج المسائل الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية)٣(؛
    247. El Gobierno consideró con seriedad las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión acerca de los estereotipos de género y en su respuesta, Government Action Plan: Implementing the Women and Work Commission Recommendations (Plan de acción del Gobierno: implementación de las recomendaciones de la Comisión de la Mujer y el Trabajo), de septiembre de 2006, convino en lo siguiente: UN 247- أخذت الحكومة مأخذ الجد القضايا المثارة في تقرير اللجنة حول القوالب النمطية للجنسين، وفي ردها " خطة عمل الحكومة؛ تنفيذ توصيات لجنة المرأة والعمل " في أيلول/سبتمبر 2006، وافقت على
    Durante el diálogo interactivo, los Estados hicieron 97 referencias a las cuestiones planteadas en el informe de la Alta Comisionada. UN 698 - خلال جلسات التحاور، أشارت الدول 97 مرة إلى المسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية.
    Posteriormente, la Asamblea General, en su resolución 50/223, de 11 de abril de 1996, pidió al Secretario General que estudiara la posibilidad de establecer un plan de seguros que abarcara a todos los contingentes y que respondiera a las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN ٣ - وفيما بعد، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥٠/٢٢٣ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أن يبحث إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات، وأن يتناول المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    En su resolución 50/223, la Asamblea General pidió al Secretario General que estudiara la posibilidad de que se estableciera un plan de seguros que abarcase a todos los contingentes y que presentase las respuestas a las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN ٤٤ - وقال إن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام في قرارها ٥٠/٢٢٣ أن يبحث إمكانية إنشاء نظام للتأمين يشمل جميع القوات وأن يرد على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    La delegación de Nueva Zelandia cree que es necesario examinar detenidamente las cuestiones planteadas en el informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza y pide a todas las partes que realicen investigaciones independientes urgentemente sobre los derechos humanos y otros asuntos antes y durante la guerra de Gaza. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المسائل المثارة في تقرير لجنة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة تقتضي دراسة جادة. وطلب إلى جميع الأطراف إجراء تحقيقات على الفور في انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من المسائل التي أدت إلى الحرب في غزة وأثنائها.
    Durante el diálogo interactivo, los Estados hicieron 48 referencias a las cuestiones planteadas en el informe de la Alta Comisionada, lo que constituye un ligero aumento con respecto a las 42 referencias que se hicieron en 2007. UN 722 - خلال جلسات التحاور، أشارت الدول 48 مرة إلى المسائل المثارة في تقرير المفوضة السامية، وهو ما يشكل زيادة طفيفة مقارنة بعام 2007، حيث بلغ عدد الإشارات 42 إشارة.
    8. Pide al Secretario General que presente a la Comisión de Derechos Humanos, en su 52º período de sesiones, un informe con las opiniones de los gobiernos, organismos especializados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acerca de las cuestiones planteadas en el informe de la Relatora Especial de la Subcomisión; UN ٨- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا يتضمن آراء الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن المسائل المثارة في تقرير المقررة الخاصة للجنة الفرعية؛
    8. Pide al Secretario General que presente a la Comisión de Derechos Humanos, en su 52º período de sesiones, un informe con las opiniones de los gobiernos, organismos especializados, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acerca de las cuestiones planteadas en el informe de la Relatora Especial de la Subcomisión, y que haga recomendaciones sobre el seguimiento adecuado del informe; UN ٨- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا يتضمن آراء الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن المسائل المثارة في تقرير المقررة الخاصة للجنة الفرعية وأن يضع توصيات بشأن المتابعة المناسبة للتقرير؛
    La Sra. SHENWICK (Estados Unidos de América) pregunta cuándo se examinarán las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva en relación con la aplicación del SIIG. UN ٢٢ - اﻵنسة شينويك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: تساءلت عن متى ستبحث المسائل المطروحة في تقرير اللجنة الاستشارية بشأن تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    En cuanto al marco para la rendición de cuentas propuesto por el Secretario General (A/62/701 y Corr.1) en el que se abordaban algunas de las cuestiones planteadas en el informe de la OSSI, se observó que dicho marco no había sido aprobado por la Asamblea General. UN وفيما يخص إطار المساءلة الذي اقترحه الأمين العام (A/62/701 و Corr.1) والذي يعالج بعضا من المسائل المطروحة في تقرير المكتب، أشير إلى أن هذا الإطار لم يحظ بموافقة الجمعية العامة.
    74. las cuestiones planteadas en el informe de Beirut, con particular referencia al párrafo 77 a) y b), relativo a los obstáculos para la rápida aprobación de legislación que dé efecto a las disposiciones de la Convención siguen siendo válidas: UN 74- لا تزال المسائل المطروحة في تقرير بيروت المرحلي والمشار إليها في الفقرة 77(أ) و(ب) بوجه خاص، فيما يتعلق بالعقبات التي تعترض سرعة اعتماد القوانين لتفعيل أحكام الاتفاقية قائمة:
    El Gobierno del SDL entonces en el poder había previsto llevar a cabo un examen exhaustivo que abordaría además las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد خططت حكومة حزب سوكوسوكو دوافاتا ني لوينيفانوا حينذاك لإجراء استعراض شامل للبرنامج يعالج أيضا المسائل التي أثيرت في تقرير لجنة حقوق الإنسان.
    Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por las aclaraciones aportadas por el Administrador sobre las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN ١٩١ - وأعربت عدة وفود عن تقديرها لﻹيضاحات التي قدمها مدير البرنامج بشأن المسائل التي أثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    5. Pide al respecto al Secretario General que se ocupe de las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva3; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يعالج المسائل الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية)٣(؛
    f) Evaluará la medida en que las cuestiones planteadas en el informe de síntesis y evaluación y las cuestiones y preguntas planteadas por los equipos de expertos en informes anteriores han sido abordadas y resueltas; UN (و) تقييم مدى معالجة وحل القضايا المثارة في تقرير التوليف والتقييم والقضايا والمسائل المثارة في تقارير سابقة لأفرقة خبراء الاستعراض؛
    En su resolución 50/223, la Asamblea General pidió al Secretario General que estudiara la posibilidad de establecer un plan de seguros que abarcara a todos los contingentes y que respondiera a las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN ٢٦ - وفي القرار ٥٠/٢٢٣، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يبحث إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات ويستجيب للمسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus