También se dijo que ambas Partes habían discutido sus planteamientos sobre las cuestiones prácticas de cooperación y soberanía. | UN | وورد في البيان أيضا أن كلا الطرفين ناقشا طروحاتهما بشأن المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة. |
Decidieron formar una comisión de coordinación que se ocupara de las cuestiones prácticas. | UN | وقرر الجانبان إنشاء لجنة تنسيق لمعالجة المسائل العملية. |
Ambas partes discutieron sus planteamientos sobre las cuestiones prácticas de cooperación y soberanía. | UN | وناقش الجانبان النهج الذي يأخذان به إزاء المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة. |
El grupo se reúne periódicamente para discutir las cuestiones prácticas de control de las exportaciones. | UN | ويجتمع الفريق بانتظام لمناقشة القضايا العملية لرقابة الصادرات. |
las cuestiones prácticas con que se enfrentan con frecuencia estos pequeños agentes cuando tratan de utilizar estos instrumentos se examinan detenidamente en este documento. | UN | وتبحث الورقة ببعض التفصيل القضايا العملية التي تواجه هذه اﻷطراف الفاعلة، الصغيرة في أغلب اﻷحيان، حين تريد استخدام هذه الصكوك. |
El titular del cargo mantendría informado al Representante Especial del Secretario General de las cuestiones prácticas relacionadas con asuntos de policía, seguridad del patrimonio cultural, control de fronteras y gestión de límites. | UN | وسيبقي هذا الموظف الممثل الخاص للأمين العام على علم بالمسائل العملية المتصلة بالشرطة والأمن والتراث الثقافي والحدود وإدارة الحدود. |
Se espera que con la determinación de prácticas idóneas y algunos de los obstáculos más comunes, el presente estudio permita aclarar algunas de las cuestiones prácticas más difíciles relacionadas con la restitución de vivienda y patrimonio. | UN | وتأمل هذه الدراسة، من خلال تحديد أفضل الممارسات، وتحديد بعض العقبات الأكثر شيوعاً، التي تحول دون رد السكن والممتلكات، أن توضح بعض المسائل العملية الأكثر صعوبة التي تكتنف رد السكن والممتلكات. |
También se sugirió que el Grupo de Trabajo debería evitar los debates teóricos y concentrarse en las cuestiones prácticas. | UN | واقترح أيضاً أن يتجنب الفريق العامل المناقشات النظرية وأن يركز على المسائل العملية. |
La configuración puede servir de foro para que todas las instancias competentes debatan las cuestiones prácticas relacionadas con las elecciones. | UN | ويمكن أن تقوم التشكيلة بدور المنتدى الذي تناقش فيه كل الجهات المعنية المسائل العملية المتعلقة بالانتخابات. |
En relación con la primera pregunta, dije que nosotros hablamos de procedimientos para determinar las posibilidades de continuar con estos debates con el objeto de comenzar a resolver las cuestiones políticas y también las cuestiones prácticas, como es el caso del aeropuerto. | UN | أما عن السؤال اﻷول، فأقول إننا ناقشنا اجراءات تحديد السبل الممكنة لمواصلة هذه المناقشات بغية البدء في حل المسائل السياسية وكذلك المسائل العملية مثل مسألة المطار. |
En estas decisiones, el Parlamento de Azerbaiyán encargó al Consejo de Ministros que resolviera todas las cuestiones prácticas relacionadas con la aplicación en la República Azerbaiyana de las disposiciones de los mencionados instrumentos internacionales. | UN | وطلب برلمان أذربيجان من مجلس الوزراء حل جميع المسائل العملية ذات الصلة بتطبيق القرارات الواردة في هذين الصكين الدوليين في جمهورية أذربيجان. |
Se acoge con agrado la decisión de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de tratar las cuestiones prácticas de los desechos espaciales y la utilización de microsatélites en su próximo período de sesiones. | UN | ورحﱠب بقرار اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بتناول المسائل العملية المتعلقة بالحطـام الفضائي واستخـدام السواتل الصغرى خـلال دورتها المقبلة. |
Una de las cuestiones prácticas que la UNCTAD y la OMI estaban estudiando conjuntamente era la puesta a punto de un sistema que permitiera recuperar los costos de proporcionar a los petroleros en los puertos de carga instalaciones de recepción para recoger los residuos de petróleo. | UN | ومن المسائل العملية التي يعالجها اﻷونكتاد بالاشتراك مع المنظمة البحرية الدولية وضع نظام لاسترجاع تكاليف توفير مرافق استقبال المياه المحملة بالزيوت من الناقلات في موانئ الشحن المخصصة لها. |
Los seminarios temáticos, con aportaciones técnicas de las instituciones regionales y otros expertos, podrían ser una forma rentable de tratar las cuestiones prácticas suscitadas durante la preparación de las comunicaciones. | UN | ويمكن أن تكون حلقات التدارس الخاصة بمواضيع بعينها والتي تستخدم فيها مدخلات تقنية من المؤسسات الاقليمية والخبراء اﻵخرين وسيلة فعالة التكلفة لمعالجة المسائل العملية التي تنشأ أثناء إعداد البلاغات. |
Las partes acogen con beneplácito la decisión de celebrar la siguiente vuelta de negociaciones en Teherán en un futuro próximo con el objeto de continuar examinando las cuestiones prácticas relacionadas con los acuerdos de Moscú. | UN | ويرحب الوزيران بقرار عقد الجولة التالية من المحادثات في طهران في المستقبل القريب بغرض مواصلة مناقشة المسائل العملية المتصلة باتفاق موسكو. |
Además de las cuestiones prácticas que hay que resolver para que pueda funcionar con eficacia y eficiencia, enfrenta problemas de carácter más general. | UN | فبالإضافة إلى القضايا العملية التي تتطلب الحل كي تتمكن المحكمة من العمل بفعالية وكفاءة، فإنها تواجه بعض المسائل الأكثر شمولا. |
las cuestiones prácticas relativas a la elección de una nueva elite de 20 ó 30 Estados harían de por sí que la propuesta sea atemorizadora. | UN | إن القضايا العملية التي يثيرها اختيار صفوة جديدة من الدول يتراوح عددها بين ٢٠ إلى ٣٠ دولة تكفي في حد ذاتها للتهيب من متابعة هذا الاقتراح. |
Los diálogos permitirían que los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil en general, a los que se han dirigido recomendaciones en la Plataforma, analizaran las cuestiones prácticas relacionadas con la aplicación. | UN | وهذه الحوارات ستمكﱢن الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأعضاء المجتمع المدني، الذين وجهت إليهم في إطار المنهاج توصيات العمل، من مناقشة القضايا العملية المتعلقة بالتنفيذ. |
Habida cuenta de su mandato de movilizar los conocimientos especializados que existen en todo el mundo, la función de convocación del PNUFID es fundamental para seguir adelantando los trabajos sobre las cuestiones prácticas y metodológicas que están en juego. | UN | وبالنظر إلى ولاية البرنامج المتعلقة بحشد الخبرات الموجودة على النطاق العالمي، فإن دوره كجهة منظمة للاجتماعات ذات الصلة يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة إلى مواصلة السير في الأعمال المتعلقة بالمسائل العملية والمنهجية المطروحة. |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Departamento de Información Pública sostienen un diálogo activo encaminado a resolver las cuestiones prácticas de la integración. | UN | ويدور حاليا حوار نشط بين فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام لمعالجة الجوانب العملية لﻹدماج. |
En particular, estoy pensando en los derechos de las minorías y en la instauración de un diálogo directo entre Pristina y Belgrado sobre las cuestiones prácticas de interés común para las que la cooperación de las autoridades de Serbia y Montenegro resulta igualmente indispensable. | UN | وأفكر بصورة خاصة في ضمان حقوق الأقليات وإجراء حوار مباشر بين بريشتينا وبلغراد بشأن مسائل عملية ذات اهتمام مشترك، حيث أن التعاون بين السلطات في صربيا والجبل الأسود لا غنى عنه أيضا. |
También tuvo palabras de encomio para el foro trilateral sobre Gibraltar y los adelantos logrados en las cuestiones prácticas que expuso el representante de España. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بالمنتدى الثلاثي المعني بجبل طارق وبما وصفه ممثل إسبانيا عن التقدم الإيجابي للمسائل العملية. |
las cuestiones prácticas relativas al etiquetado requerirán más investigación. | UN | كما أن النواحي العملية لتطبيق الوسم أو وضع العلامات ستتطلب المزيد من البحث. |
Insto a la parte georgiana a que se ocupe de las cuestiones de seguridad que preocupan a los abjasios y a la parte abjasia a que atienda las cuestiones prácticas y de seguridad de la población local del distrito de Gali. | UN | وإنني لأحث الجانب الجورجي على معالجة الشواغل الأمنية للأبخاز والجانب الأبخازي على الإجابة على الشواغل العملية والأمنية للسكان المحليين في مقاطعة غالي. |
Acogiendo también con beneplácito el establecimiento por el Comité de Enlace Ad Hoc del Comité de Enlace Mixto, que constituye un foro en que la política económica y las cuestiones prácticas relacionadas con la asistencia de los donantes se abordan con la Autoridad Palestina, | UN | وإذ ترحب أيضا بقيام لجنة الاتصال المخصصة بإنشاء لجنة الاتصال المشتركة، التي توفر محفلا تناقش فيه السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين، مع السلطة الفلسطينية، |