"las cuestiones que figuran en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الواردة في
        
    • المسائل المدرجة في
        
    • المسائل المدرجة على
        
    • القضايا الواردة في
        
    • القضايا المدرجة في
        
    • المسائل المشمولة
        
    • للمسائل المدرجة في
        
    • القضايا المطروحة على
        
    • بالقضايا المدرجة في
        
    • الأسئلة الواردة في
        
    • للقضايا المدرجة في
        
    • المسائل المذكورة في
        
    • للقضايا الواردة في
        
    • في القضايا الواردة
        
    • القضايا المدرجة على
        
    En su Guía general, el Secretario General ha examinado exhaustivamente las cuestiones que figuran en la Declaración del Milenio. UN وقد أمعن الأمين العام في دليله التفصيلي النظر بصورة شاملة في المسائل الواردة في إعلان الألفية.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la Administración. UN وتم ابلاغ ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الادارة.
    Con estos antecedentes, quiero abordar algunas de las cuestiones que figuran en el programa de este período de sesiones. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أتنــاول بعض المسائل الواردة في جدول أعمال هذه الدورة.
    Al participar en este importante debate, queremos limitarnos a las cuestiones que figuran en el tema 55 del programa y centrarnos en especial en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وبمشاركتنا في هذه المناقشة الهامة، نود أن نقصر أنفسنا على المسائل المدرجة في البند 55 من جدول الأعمال، وخاصة على التركيز على قرارات الأمم المتحدة.
    Por desgracia, nos hemos topado con una manifestación más de que se intenta desviar a la Conferencia del examen de las cuestiones que figuran en su agenda. UN وللأسف، رأينا اليوم من جديد دليلاً آخر على المساعي الجارية لتحريف المؤتمر عن المسائل المدرجة على جدول أعماله.
    Asimismo, el Comité trataría las cuestiones que figuran en el Programa 21 en relación con la energía y los programas y actividades conexos. UN وباﻹضافة إلى ذلك ستتناول اللجنة القضايا الواردة في جدول أعمال القرن ١٢ فيما يتعلق بالطاقة والبرامج واﻷنشطة المتصلة بها.
    En cuanto a las cuestiones que figuran en la sección B, se recomienda que la Asamblea General las examine durante su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ويوصي بأن تنظر الجمعيـة العامــة، خــلال دورتها الثالثة والخمسين، في المسائل الواردة في الفرع باء.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en él fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Nunca debemos olvidar las relaciones inseparables que existen entre muchas de las cuestiones que figuran en nuestro programa de trabajo. UN ويجب ألا تغيب عن بالنا قط الصلة التي لا تنفصم بين العديد من المسائل المدرجة في جدول أعمالنا.
    Por consiguiente, si queremos que avance el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, sus miembros deben actuar con coherencia y demostrar su compromiso de participar en todas las cuestiones que figuran en el programa de desarme. UN ومن ثمّ، فإننا إذا أردنا أن نمضي قدما ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، فإنه يجب على أعضائه التصرف باتساق وأن يُبدوا التزامهم بالمشاركة في جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح.
    La mayoría de las cuestiones que figuran en el programa de trabajo de las Naciones Unidas están estrechamente relacionadas entre sí; la falta de progresos en una esfera puede retardar los avances en otra. UN إن معظـم المسائل المدرجة على جدول أعمال اﻷمم المتحدة مترابطة ترابطا وثيقا، وعدم إحراز تقدم في أحد المجالات يمكن أن يؤخر التطورات في غيره من المجالات.
    El CSAC queda a disposición de las Partes para seguir contribuyendo a sus deliberaciones sobre cualquiera de las cuestiones que figuran en el presente informe. UN وتظل اللجنة على استعداد لمواصلة الإسهام في مداولات الأطراف بشأن أي من القضايا الواردة في هذا التقرير.
    Nepal expresó su posición respecto de las cuestiones que figuran en el programa durante el debate del año pasado. UN وقد أعربت نيبال عن موقفها بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال خلال المناقشة في العام الماضي.
    5. Examen de las cuestiones que figuran en el mandato del Comité Especial establecido en el párrafo 21 de la resolución 60/43 de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 2005. UN 5 - النظر في المسائل المشمولة في ولاية اللجنة المخصصة على النحو الوارد في الفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 60/43 المؤرخ 8 كانون الأول/ ديسمبر 2005.
    Estoy seguro de que, bajo su dirección, el actual período de sesiones de la Asamblea tratará de todas las cuestiones que figuran en su programa con valentía y realismo. UN وإنني لواثق من أن الدورة الحالية للجمعية العامة في ظل قيادته ستتصدى للمسائل المدرجة في جدول أعمالها بشجاعة وواقعية.
    Lamentablemente, aún no hemos logrado establecer el mecanismo convenido para iniciar negociaciones sustantivas sobre todas las cuestiones que figuran en el programa de nuestro diálogo. UN ولسوء الطالع أننا لم ننجح بعد في وضع اﻵلية المتفق عليها لبدء المفاوضات بشأن جميع القضايا المطروحة على جدول أعمال حوارنا.
    Una vez más, en este último año la Conferencia de Desarme no ha logrado crear unos órganos subsidiarios encargados de llevar a cabo la labor de fondo relativa a las cuestiones que figuran en su agenda. UN لقد أخفق مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى، خلال السنة الماضية، في إنشاء هيئات فرعية لتقوم بالأعمال الموضوعية ذات الصلة بالقضايا المدرجة في جدول أعماله.
    Asimismo, el OSACT podría estudiar la posibilidad de aplazar las cuestiones que figuran en la adición para someterlas a un primer examen de los participantes en la reunión de expertos mencionada en el párrafo 10. UN وربما ترغب الهيئة أيضاً في النظر في إحالة الأسئلة الواردة في الإضافة للنظر فيها بصفة أولية إلى المشتركين الحاضرين في اجتماع الخبراء المشار إليه في الفقرة 10.
    En nuestra opinión, ese informe debería incluir un análisis de las cuestiones que figuran en el orden del día del Consejo. UN ومن وجهة نظرنا، إن هذا التقرير يجب أن يتضمن تحليلا للقضايا المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    2. La existencia de una declaración del Estado o de un órgano acreditado acerca de todas o de algunas de las cuestiones que figuran en el apartado b) del párrafo 1) supra; UN " 2- وجود اعلان صادر عن دولة أو هيئة اعتماد فيما يتعلق بكل المسائل المذكورة في الفقرة (1) (ب) أعلاه أو بأي منها؛
    El Comité Preparatorio preparó un marco para el examen sistemático de las cuestiones que figuran en el programa preliminar aprobado en sus decisión 1/1 del el 1° de junio de 2000, que contiene seis temas principales; los capítulos I a VI del presente informe corresponden a cada uno de esos temas. UN وقد قدمت اللجنة التحضيرية إطار لإجراء مناقشة منتظمة للقضايا الواردة في جدول الأعمال الأولي الذي اعتمدته في مقررها 1/1 المؤرخ 1 حزيران/يونيه 2000(1)، في ستة عناوين رئيسية؛ وتقابل فصول هذا التقرير من الأول إلى السادس كل عنوان من هذه العناوين.
    a) Indique firmemente su creencia de que el examen de las cuestiones que figuran en los capítulos 10 a 18 del Programa 21 sólo podrá ser productivo si se tienen plenamente en cuenta las dimensiones de la desertificación; UN )أ( التشديد على الرأي القائل بأنه لا يمكن النظر على نحو مثمر في القضايا الواردة بالفصول ١٠ الى ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ إلا اذا روعي بُعد التصحر مراعاة كاملة؛
    Permítaseme añadir que, en mi opinión, sería de particular interés estudiar la incidencia que podrían tener estos nuevos temas en las cuestiones que figuran en la agenda de la Conferencia y la forma en que de hecho podrían propiciar las negociaciones. UN ودعوني أضيف أنني أرى أنه قد يكون من المفيد دراسة الكيفية التي يمكن بها لهذه الموضوعات الجديدة أن تؤثر على القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر وكيف يمكن لها في الواقع أن تتلاءم مع المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus