"las cuestiones que requieren" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل التي تتطلب
        
    • للمسائل المطلوب
        
    • القضايا التي تتطلب
        
    • المسائل التي تحتاج إلى
        
    • المسائل المطلوب
        
    • الأمر بالقضايا التي تستلزم
        
    • البنود التي تعتمد
        
    • الأمور التي تستلزم
        
    • المسائل التي تسترعي
        
    • مجالات لإجراء المزيد
        
    • للمسائل التي تتطلب
        
    • بالمسائل التي تقتضي
        
    • وقضايا بحاجة إلى
        
    • للمسائل التي يلزم
        
    Entenderá en las cuestiones que requieren coordinación, así como en otras cuestiones de interés común y en controversias. UN وتعالج المسائل التي تتطلب التنسيق، والمسائل اﻷخرى التي تهم الجانبين، والمنازعات.
    Así, la oficina garantiza que las cuestiones que requieren la atención de los directores de programas se señalen rápidamente a su atención. UN وبذلك يضمن المكتب أن المسائل التي تتطلب انتباه مديري البرامج تُعرض عليهم على وجه السرعة.
    En las secciones III a VIII se hace una reseña de las cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea General, así como sobre cuestiones de las que el Comité Mixto está obligado a informar a la Asamblea. UN وتتضمن الفروع من الثالث إلى الثامن سردا للمسائل المطلوب من الجمعية العامة اتخاذ اجراءات بشأنها، وللمسائل التي يجب أن يقدم المجلس إلى الجمعية العامة تقارير بشأنها.
    En las secciones III a IX se hace una reseña de las cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea General, así como de las cuestiones sobre las que el Comité Mixto está obligado a informar a la Asamblea General. UN وتتضمن الفروع من الثالث إلى التاسع سردا للمسائل المطلوب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها، وللمسائل التي يجب أن يقدم المجلس إلى الجمعية العامة تقارير بشأنها.
    Como he expresado, las cuestiones que requieren la acción de la comunidad internacional se vuelven cada vez más diversas y complejas. UN وكما أسلفت، فإن القضايا التي تتطلب عملا من المجتمع الدولي باتت أكثر تنوعا وتعقيدا.
    El paso de objetos espaciales por un espacio aéreo extranjero es una de las cuestiones que requieren una regulación jurídica internacional adicional. UN ويمثّل مرور الأجسام الفضائية عبر فضاء جوي أجنبي واحدة من المسائل التي تتطلب مزيداً من التنظيم القانون الدولي.
    El almuerzo de trabajo mensual con el Secretario General constituye una ocasión para que los miembros del Consejo y el Secretario General lleven a cabo un intercambio oficioso de opiniones sobre algunas de las cuestiones que requieren una atención concreta. UN يوفر غداء العمل الذي يعقد مع الأمين العام كل شهر مناسبة لتبادل الآراء بصفة غير رسمية بين أعضاء المجلس والأمين العام بشأن بعض المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا.
    Entre las cuestiones que requieren un examen más amplio figuran: la definición del tipo de instrumento necesario para establecer el sistema de certificación previsto, el momento y la forma en que éste entrará en vigor y el mecanismo que hará posible su ejecución y funcionamiento. UN ومن المسائل التي تتطلب المزيد من النظر نوع الصك اللازم لإنشاء الخطة المتوخاة لإصدار الشهادات، وتاريخ وكيفية دخولها حيِّز النفاذ، وآلية تنفيذها واستمراريتها.
    Para que todas las delegaciones puedan participar plenamente, el documento de trabajo debería debatirse en sesiones plenarias, con sujeción a la determinación posterior de las cuestiones que requieren mayor atención. UN وأشار إلى أنه ينبغي من أجل تمكين جميع الوفود من المشاركة مشاركة كاملة أن تجري مناقشة ورقة العمل في جلسات عامة على أن يجري بعد ذلك تحديد المسائل التي تتطلب اهتماما مركزا بقدر أكبر.
    En las secciones III a X se hace una reseña de las cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea General, así como de las cuestiones sobre las que el Comité Mixto está obligado a informar a la Asamblea General. UN وتتضمن الفروع من الثالث إلى العاشر سردا للمسائل المطلوب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها، وكذلك للمسائل التي يتوجب على المجلس أن يقدم تقارير بشأنها.
    En las secciones III a X se reseñan las cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea General, así como cuestiones sobre las que el Comité Mixto está obligado a informar a la Asamblea General. UN وتتضمن الفروع من الثالث إلى العاشر سردا للمسائل المطلوب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها، وكذلك للمسائل التي يتعين على المجلس أن يقدم إلى الجمعية العامة تقارير بشأنها.
    En los capítulos IV a X se reseñan las cuestiones que requieren la adopción de medidas por la Asamblea General, así como las cuestiones sobre las que el Comité Mixto está obligado a informar a la Asamblea. UN وتتطرق الفصول من الرابع إلى العاشر للمسائل المطلوب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها، وكذلك للمسائل التي يتعين على المجلس أن يقدم إلى الجمعية العامة تقارير بشأنها.
    28. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que siga examinando posibles formas de plantear las cuestiones concretas sobre las cuales las opiniones de los gobiernos serían de particular interés para la Comisión con el fin de ayudar a los gobiernos a calibrar mejor las cuestiones que requieren respuestas; UN 28 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، وذلك من أجل مساعدة الحكومات في تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛
    Creemos que nuestro enfoque a las cuestiones que requieren atención debe ser el siguiente: UN ونعتقد أن النهج الذي نتخذه إزاء القضايا التي تتطلب الاهتمام يجب أن يكون كما يلي.
    Entre las cuestiones que requieren atención urgente figuran la seguridad y protección de la población civil, especialmente los desplazados internos. UN وتشمل القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً أمن وحماية السكان المدنيين، وبخاصة المشردون داخلياً.
    El sistema internacional ya ha establecido una amplia gama de órganos técnicos y políticos para debatir las cuestiones que requieren atención especializada. UN وقد أنشأ النظام الدولي بالفعل طائفة عريضة من الأجهزة التقنية والسياسية لمناقشة المسائل التي تحتاج إلى اهتمام الخبراء.
    En los capítulos IV a IX se abordan las cuestiones que requieren la adopción de medidas por la Asamblea General, así como las cuestiones sobre las que el Comité Mixto está obligado a informar a la Asamblea. UN وتتناول الفصول من الرابع إلى التاسع المسائل المطلوب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها، وكذلك المسائل التي يتعين على المجلس أن يقدم إلى الجمعية العامة تقارير بشأنها.
    63. En Guyana, la Ley relativa a los amerindios de 2006 exige el consentimiento libre, previo e informado de los habitantes de las aldeas amerindias sobre las cuestiones que requieren su participación o apoyo en los sectores de las tierras o la minería, la titularización y demarcación de las tierras, la entrada y el acceso a las aldeas amerindias y el uso de los recursos naturales. UN 63- وفي غيانا، يشترط القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين لعام 2006 كفالة الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للقرويين من الهنود الأمريكيين حين يتعلق الأمر بالقضايا التي تستلزم انخراطهم أو تأييدهم، في مجالات العقارات أو التعدين وسندات الملكية وترسيم الأراضي، ودخول قرى الهنود الأمريكيين والوصول إليها واستخدام الموارد الطبيعية.
    En el proyecto de programa de trabajo y presupuesto se deberían determinar claramente las cuestiones que requieren la adopción de una decisión del Consejo de Administración. UN وينبغي أن يوضح مشروع برنامج العمل والميزانية البنود التي تعتمد على مقررات يعتمدها مجلس الإدارة.
    66. En Guyana, la Ley de los Amerindios de 2006 exige el consentimiento libre, previo e informado de los habitantes de las aldeas amerindias sobre las cuestiones que requieren su participación o apoyo en los sectores de las tierras o la minería, la titularización y demarcación de las tierras, la entrada y el acceso a las aldeas amerindias, y el uso de los recursos naturales. UN 66- وفي غيانا، يشترط القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين لعام 2006 كفالة الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للقرويين من الهنود الأمريكيين على الأمور التي تستلزم انخراطهم أو تأييدهم في مجالات الأراضي أو التعدين وسندات الملكية وترسيم الأراضي، ودخول قرى الهنود الأمريكيين والوصول إليها، واستخدام الموارد الطبيعية.
    En el capítulo IV el Relator Especial presenta una relación de las cuestiones que requieren su atención especial. UN وفي الفصل الرابع، يبين المقرر الخاص المسائل التي تسترعي اهتمامه الخاص.
    - Recapitulación y determinación de las cuestiones que requieren un debate más profundo, Sr. Mohamed Manssouri, Director de Programas por Países, División de África Occidental y Central, FIDA; y Sr. Julian Burger, ACNUDH UN - الاختتام وتحدد مجالات لإجراء المزيد من النقاش المتعمق، محمد منصوري، مدير البرنامج القطري، شعبة غرب ووسط أفريقيا، الصندوق الدولي للتنمية الزراعية؛ وجوليان برغر، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    El resumen de las cuestiones que requieren la atención y decisiones de la Asamblea General figura en el proyecto de resolución que se propone para que lo apruebe la Asamblea contenido en el anexo XVIII del informe del Comité Mixto. UN ٣٧ - يرد موجز للمسائل التي تتطلب من الجمعية العامة إيلاء الاهتمام لها والبت فيها في مشروع القرار المقترح على الجمعية اعتماده والوارد في المرفق الثامن عشر لتقرير مجلس صندوق المعاشات التقاعدية.
    53. En Guyana, la Ley relativa a los amerindios de 2006 exige el consentimiento libre, previo e informado de los habitantes de las aldeas amerindias sobre las cuestiones que requieren su participación o apoyo en los sectores de las tierras o la minería, la titularización y demarcación de las tierras, la entrada y el acceso a las aldeas amerindias y el uso de los recursos naturales. UN 53- وفي غيانا، يشترط قانون الهنود الأمريكيين لعام 2006 الحصول على موافقة مسبقة حرة ومستنيرة من القرويين الهنود الأمريكيين فيما يتعلق بالمسائل التي تقتضي مشاركتهم أو دعمهم في مجالات الأراضي أو التعدين، ومنح سندات ملكية الأراضي وترسيم حدودها، ودخول القرى الهندية الأمريكية والوصول إليها، واستخدام الموارد الطبيعية.
    La presente nota contiene un resumen de las buenas prácticas, las lagunas y las necesidades respecto de la planificación y la aplicación de la adaptación, junto con recomendaciones y una indicación de las cuestiones que requieren seguimiento y examen ulterior. UN وتتضمن هذه المذكرة عرضاً للممارسات الجيدة والثغرات والاحتياجات في مجال تخطيط التكيّف وممارساته بالإضافة إلى توصيات وقضايا بحاجة إلى المتابعة ومواصلة النظر فيها.
    Lista preliminar presentada por el Presidente de las cuestiones que requieren un ulterior examen en la Comisión Especial 1 UN قائمة أولية أعدها الرئيس للمسائل التي يلزم اجراء مزيد من المناقشات بشأنها في اللجنة الخاصة ١

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus