"las cuestiones regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الإقليمية
        
    • القضايا الإقليمية
        
    • بالقضايا الإقليمية
        
    • للقضايا اﻹقليمية
        
    • القضايا اﻻقليمية
        
    • بالمسائل الإقليمية
        
    • للمسائل الإقليمية
        
    • للقضايا اﻻقليمية
        
    • والقضايا الإقليمية
        
    • على المسائل اﻹقليمية
        
    las cuestiones regionales, consideradas en relación con su contenido, debían ser analizadas a fondo en un contexto mundial. UN ومن ناحية المضمون، ينبغي تحليل المسائل الإقليمية بشكل متعمق ضمن السياق العالمي.
    En lo que atañe a las cuestiones regionales que preocupan a toda la comunidad internacional, quiero referirme en primer término al conflicto del Oriente Medio. UN وبخصوص المسائل الإقليمية التي تهم المجتمع الدولي بأكمله، أود أن أتطرق أولا إلى الصراع في الشرق الأوسط.
    No hay alternativas al diálogo y todas las cuestiones regionales pendientes deben solucionarse de esa forma. UN ليس هنالك أي بديل عن الحوار وعلينا أن نحل جميع المسائل الإقليمية العالقة بهذا الأسلوب.
    Veintiséis organismos participaron en la reunión de coordinación regional para prestar más atención a las cuestiones regionales. UN وانعقد اجتماع التنسيق الإقليمي بمشاركة 26 وكالة، من أجل زيادة التركيز على القضايا الإقليمية.
    Por consiguiente, no descartaría todas las cuestiones regionales de nuestros debates. UN ومن ثَم، فأنا لن أستبعد جميع القضايا الإقليمية من مناقشاتنا.
    En particular, la República de Corea apoya la función del Centro Regional de Asia y el Pacífico como vehículo útil para el fomento del diálogo y las cuestiones regionales relativas a la seguridad y el desarme. UN وبصفة خاصة، تؤيد جمهورية كوريا دور المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ باعتباره أداة نافعة لتشجيع الحوار والنهوض بالقضايا الإقليمية في مجالي الأمن ونزع السلاح.
    Vigilancia de la situación en el Cuerno de África, prestando especial atención a las cuestiones regionales y UN رصد الحالة في القرن الأفريقي، مع التشديد على المسائل الإقليمية والشاملة
    :: Vigilancia de la situación en el Cuerno de África, prestando especial atención a las cuestiones regionales y transectoriales UN :: رصد الحالة عن كثب في القرن الأفريقي، مع التشديد على المسائل الإقليمية والمسائل الشاملة
    No hay ninguna alternativa al diálogo, y de esa manera deben resolverse todas las cuestiones regionales pendientes. UN وما من بديل لنا سوى الحوار، وينبغي حل جميع المسائل الإقليمية المعلقة بتلك الطريقة.
    Al mismo tiempo, no debemos soslayar la tarea de hacer que el Irán participe en la labor constructiva dirigida a solucionar las cuestiones regionales e internacionales. UN ولكن علينا ألا نغفل في الوقت نفسه ضرورة إشراك إيران في الجهود البناءة المبذولة لحل المسائل الإقليمية والعالمية.
    La KFTC cuenta con cinco oficinas regionales. Cabe señalar que las cuestiones regionales son muy diferentes de las cuestiones a escala nacional. UN ولهذه اللجنة خمسة مكاتب إقليمية، وتختلف طبيعة المسائل الإقليمية اختلافاً كبيراً عن طبيعة المسائل الوطنية.
    Señor Presidente, el Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega ha propuesto que la Conferencia de Examen del TNP examine las cuestiones regionales de manera más exhaustiva y equilibrada, y que el conjunto de medidas regionales abarque asimismo al Asia meridional. UN لقد اقترح وزير خارجية النرويج أن يقوم المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار بتناول المسائل الإقليمية بصورة أكثر شمولاً وتوازناً، وأن تشمل أيضاً مجموعة التدابير الإقليمية منطقة جنوب آسيا.
    Los Emiratos Árabes Unidos han adoptado una política equilibrada y moderada respecto de las cuestiones regionales e internacionales y son un ejemplo destacado de libertad religiosa. UN وتعتمد الإمارات العربية المتحدة سياسة متوازنة ومعتدلة تجاه القضايا الإقليمية والدولية، وهي نموذج بارز للحرية الدينية.
    :: La rápida globalización ha contribuido a que haya una mayor interrelación, con el consiguiente aumento de las cuestiones regionales y transfronterizas. UN :: عملت العولمة السريعة على تكثيف الروابط المتبادلة، مما أدى إلى زيادة في القضايا الإقليمية والعابرة للحدود.
    La política de comercio internacional también ha ganado importancia dentro de la política nacional y las cuestiones regionales ocupan un lugar destacado de la agenda nacional. UN كما أن السياسة التجارية الدولية باتت تحظى بأهمية أكبر في السياسات الداخلية، وأصبحت القضايا الإقليمية تحتل مكانة عالية في برنامج العمل الوطني.
    “Creemos en un enfoque regional a las cuestiones regionales. UN " إننا نؤمن بالأخذ بنهج إقليمي لمعالجة القضايا الإقليمية.
    Estamos plenamente conscientes del peso político y económico de los Estados Unidos, así como de su papel eficaz en todas las cuestiones regionales e internacionales. UN فنحن حريصون أيما حرص على تطوير علاقات متزنة معها إدراكا منا لأهميتها وثقلها السياسي والاقتصادي، ودورها النافذ في القضايا الإقليمية والدولية كافة.
    El Director General propone a la Junta que estudie la posibilidad de celebrar el período de sesiones de la Conferencia General de 2009 en otra región, para demostrar que la ONUDI presta especial atención a las cuestiones regionales. UN واقترح أن ينظر المجلس في عقد دورة المؤتمر العام في عام 2009 في منطقة أخرى لإظهار اهتمام اليونيدو البالغ بالقضايا الإقليمية.
    Esto significa que automáticamente se prestará más atención a las cuestiones regionales. UN وسيعني هذا بصورة تلقائية إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا اﻹقليمية.
    Esperamos que las Naciones Unidas tengan una mayor participación en las negociaciones multilaterales relativas a las cuestiones regionales del Oriente Medio. UN ونتطلع قُدما صوب مشاركة أنشطة لﻷمــم المتحدة في المفاوضــات المتعــددة اﻷطـراف حول القضايا اﻹقليمية فـي الشــرق اﻷوسط.
    En lo que concierne a las cuestiones regionales, los casos del Afganistán y Timor Oriental sobresalen como misiones exitosas. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإقليمية فإن حالتي أفغانستان وتيمور الشرقية تقفزان بوصفهما بعثتين موفقتين.
    Así pues, es importante abordar las cuestiones regionales en el contexto de la no proliferación y el desarme. UN فمن الأهمية إذن التصدي للمسائل الإقليمية في سياق عدم الانتشار ونزع السلاح.
    También debería examinar la posibilidad de recomendar el establecimiento en la Conferencia de las Partes del Año 2005 de órganos subsidiarios encargados de examinar el desarme nuclear, las cuestiones regionales y la situación en el Oriente Medio. UN وينبغي لها أيضا أن تنظر في مؤتمر الاستعراض لعام 2005 في التوصية بإنشاء هيئات فرعية مسؤولة عن النظر في نزع السلاح النووي والقضايا الإقليمية والحالة في الشرق الأوسط.
    Se hizo particular hincapié en las cuestiones regionales. UN وشدد فيها أساسا على المسائل اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus