"las cuestiones relacionadas con la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل المتعلقة بتنفيذ
        
    • المسائل المتصلة بتنفيذ
        
    • مسائل تتعلق بتنفيذ
        
    • المسائل المتصلة بتطبيق
        
    • المسائل المتصلة بإعمال
        
    • القضايا المتعلقة بتنفيذ
        
    • بالمسائل المتصلة بتنفيذ
        
    • القضايا المتصلة بتنفيذ
        
    • المسائل ذات الصلة بتنفيذ
        
    El informe se refería igualmente a muchas de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la resolución. UN وقد شمل هذا التقرير أيضا الكثير من المسائل المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار.
    Consideración del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la solución de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención UN النظر في إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    La Reunión representaba el foro lógico para el examen de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN فاجتماع الدول الأطراف يمثل منتدى منطقيا للمناقشات بشأن جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    La Conferencia tal vez desee debatir también más ampliamente las cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas preventivas incluidas en la Convención. UN وقد يود المؤتمر أيضا أن يناقش بشكل أوسع المسائل المتصلة بتنفيذ التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية.
    El Comité seguirá debatiendo las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Estrategia global. UN 23 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بخصوص مسائل تتعلق بتنفيذ الاستراتجية العالمية.
    Según otra propuesta, las cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados deberían ser uno de los centros de atención del Grupo de Estudio. 3. Posible resultado de la labor de la Comisión UN 111 - واستنادا إلى اقتراح آخر، ينبغي أن تكون المسائل المتصلة بتطبيق المعاهدات الرئيسية محورا من محاور اهتمام الفريق الدراسي.
    Los informes y el diálogo constructivo con el Comité nos ayudan a mantenernos alertas en las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN وتساعد التقارير والحوارات البنَّاءة مع اللجنة على دوام تنبهنا إلى المسائل المتصلة بإعمال الاتفاقية.
    La Reunión de los Estados Partes representaba el foro lógico para el examen de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención y podía contribuir a la formación de un consenso sobre las nuevas cuestiones. UN ويشكل اجتماع الدول الأطراف المنبر الطبيعي لمناقشة جميع القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، ويمكن أن يسهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة.
    Regularmente se organizan seminarios para dar a conocer al personal de las administraciones locales y los órganos de autogobierno de los ciudadanos las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN وتنظم حلقات دراسية مستمرة تتوخى التوعية بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في صفوف كبار المسؤولين في هيئات الحكومات المحلية وكبار الموظفين في هيئات المواطنين ذات الحكم الذاتي.
    Mantener plenamente informados a los órganos parlamentarios pertinentes acerca de las consecuencias jurídicas de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados sobre fiscalización de drogas. UN إحاطة الهيئات التداولية المعنية علما بصورة تامة، بالآثار القانونية التي تنطوي عليها المسائل المتعلقة بتنفيذ معاهدات مراقبة المخدرات.
    Estamos dispuestos a entablar esos debates y a mantenernos en contacto con los demás a fin de crear un consenso universal sobre las cuestiones relacionadas con la aplicación de la responsabilidad de proteger. UN ونحن على استعداد لهذه المناقشات والاتصال مع الآخرين من أجل التوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    El Comité seguirá examinando las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Estrategia global. UN 25 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    El Comité seguirá examinando las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Estrategia. UN 24 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية.
    El Comité seguirá examinando las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Estrategia global. UN 25 - وستواصل اللجنة مناقشاتها بخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Sobre la base de la información proporcionada periódicamente por la Dirección Ejecutiva respecto a las actividades que lleve a cabo en el marco de su participación en el Equipo Especial, el Comité seguirá examinando las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Estrategia. UN وستواصل اللجنة، بناء على الإحاطات المنتظمة التي تقدمها المديرية التنفيذية بشأن ما تقوم به من أنشطة في إطار فرقة العمل، مناقشاتها بخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية.
    La Conferencia tal vez desee debatir más ampliamente las cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas preventivas incluidas en la Convención. UN وقد يود المؤتمر أن يناقش بمزيد من التعمق المسائل المتصلة بتنفيذ التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية.
    Al respecto, el Gobierno, con el apoyo de la comunidad internacional, ya ha establecido una Comisión Nacional sobre Desertificación y Sequía, que es un órgano intersectorial encargado, entre otras cosas, de establecer redes institucionales y asesorar al Gobierno sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة بلده قد أنشأت، بدعم من المجتمع الدولي، لجنة وطنية معنية بالتصحر والجفاف، وهي هيئة شاملة لعدة قطاعات ومسؤولة، من بين جملة أمور، على تحقيق الترابط بين المؤسسات وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن جميع المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Con respecto a la opinión de la Unión Europea, quisiera recordar que las cuestiones relacionadas con la aplicación de la reforma constitucional en Ucrania son asuntos internos de nuestro país. UN ومع احترامي لرأي الاتحاد الأوروبي، أود أن أذّكر بأن المسائل المتصلة بتنفيذ الإصلاح الدستوري في أوكرانيا، هي مسائل داخلية لبلدنا.
    Esos encuentros permiten al Comité obtener información de los beneficiarios sobre las cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados, así como sobre los problemas que enfrentan en el cumplimiento de sus obligaciones convencionales. UN ويتيح هذا اللقاء للجنة الحصول على ملاحظات تعقيبية من الجهات المستفيدة بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المعاهدة وكذلك بشأن المشاكل الناشئة عن وفاء تلك الجهات بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    Se analizó la relación entre esos dos conjuntos normativos desde tres perspectivas diferentes: a) el alcance de la aplicación; b) la cuestión de los sujetos de derecho; y c) las cuestiones relacionadas con la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a determinados casos. UN وتم تحليل العلاقة بين مجموعتي القوانين من منظور ثلاثة مجالات مختلفة: (أ) نطاق التطبيق؛ (ب) مسألة مواضيع القانون؛ (ج) المسائل المتصلة بتطبيق حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي على قضايا بعينها.
    El Gobierno mantiene también informada en todo momento a la Cámara de Representantes acerca de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN كما تداوم الحكومة على إعلام مجلس النواب بجميع المسائل المتصلة بإعمال الاتفاقية.
    La opinión de que la Reunión de los Estados Partes no tenía competencia para examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención fue también reiterada por algunas delegaciones. UN 82 - وكرر بعض الوفود أيضا الإعراب عن رأي مفاده أن اجتماع الدول الأطراف ليس له اختصاص النظر في القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Al establecer este programa, los Estados Partes reconocieron la importancia de que hubiera Comités Permanentes ocupándose entre los períodos de sesiones de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención a fin de " acoger una amplia muestra de la comunidad internacional a los fines de promover el logro de los objetivos humanitarios de la Convención " . UN وأقرت الدول الأطراف، لدى وضعها هذا البرنامج، بأهمية وجود لجان دائمة لما بين الدورات تُعنى بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية بغية " إشراك أوساط دولية عريضة للمضي قُدُماً في تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية " .
    13. las cuestiones relacionadas con la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay han sido motivo de preocupación para los países en desarrollo desde 1995 y son un factor clave en los intentos por encarar las cuestiones de desarrollo en el PTD. UN 13- ما برحت القضايا المتصلة بتنفيذ نتائج جولة أوروغواي تمثل شاغلاً للبلدان النامية منذ عام 1995، وهي عامل رئيسي في المحاولات الرامية إلى معالجة قضايا التنمية في برنامج عمل الدوحة.
    En este sentido, buscamos apoyo para utilizar los foros internacionales existentes a fin de celebrar reuniones bienales de los ministros de salud y de los sectores no sanitarios adecuados de los pequeños Estados insulares en desarrollo, con objeto de abordar las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Declaración Política sobre prevención y control de enfermedades no transmisibles. UN ونلتمس الدعم في هذا الصدد للاستفادة من المنتديات الدولية القائمة لعقد اجتماعات كل سنتين لوزراء الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية والقطاعات المناسبة غير المعنية بالصحة لتناول المسائل ذات الصلة بتنفيذ الإعلان السياسي المتعلق بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus