La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha tenido en cuenta las cuestiones relacionadas con la mujer en la labor sustantiva de la organización en su conjunto. | UN | وقد أدمجت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبار قضايا المرأة في الاتجاه الرئيسي للعمل الفني للمنظمة ككل. |
:: Participante en la Comisión sobre las cuestiones relacionadas con la mujer en la Conferencia de Abogados de Túnez, 1994 | UN | :: شاركت في لجنة قضايا المرأة في مؤتمر اتحاد المحامين العرب بتونس، 1994 |
Los gobiernos también deberían incluir las cuestiones relacionadas con la mujer en los planes de desarrollo nacional y fomentar enérgicamente la participación de la mujer en la formulación y ejecución de dichos planes. | UN | كما ينبغي للحكومات إدراج قضايا المرأة في خطط التنمية الوطنية والعمل بنشاط على تشجيع مشاركتها في وضع هذه الخطط وفي تنفيذها. |
Si bien el Ministerio de Relaciones Exteriores dio su aprobación a los informes, la Comisión Nacional es la encargada de las cuestiones relacionadas con la mujer en el plano nacional. | UN | ومع أن وزارة الشؤون الخارجية تعتمد التقارير، فإن الهيئة الوطنية تقوم بدور رائد فيما يتعلق بقضايا المرأة على الصعيد الوطني. |
Una delegación señaló que se había prestado poca atención a las cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo en el documento del programa del país. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن المسائل المتعلقة بالمرأة في التنمية لم تحظ باهتمام كاف في وثيقة البرنامج القطري. |
La Junta hizo hincapié en que la incorporación de las cuestiones relacionadas con la mujer en las actividades principales del proceso de desarrollo modificaría fundamentalmente el carácter de ese proceso, que debería centrarse en las necesidades y aspiraciones de los seres humanos. | UN | وأكد المجلس على أن إدخال القضايا المتصلة بالمرأة في صلب العملية الانمائية ينبغي أن يحدث تغييرا جوهريا في طبيعة تلك العملية، التي يتعين أن تركز على احتياجات وتطلعات البشر أجمعين. |
Esto no es inusual y refleja la situación en que se encuentran las cuestiones relacionadas con la mujer en los planos nacional e internacional. | UN | وهذا أمر غير نادر الحدوث يعبر عن الوضع الذي نالته قضايا المرأة على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Se deberá hacer hincapié, por ejemplo, en el fortalecimiento de la cooperación técnica y financiera para asegurar la planificación y la formulación de políticas que tiendan a los intereses de la mujer y seguir integrando las cuestiones relacionadas con la mujer en la planificación y ejecución de programas. | UN | وينبغي التركيز، على سبيل المثال، على تعزيز التعاون التقني والمالي، وضمان التخطيط ووضع السياسات على أساس المساواة بين الجنسين، وزيادة إدخال مسائل المرأة في التيار العام لتخطيط البرامج وتنفيذها. |
La mayor parte de las investigaciones sobre las cuestiones relacionadas con la mujer en Cuba se realizan en cátedras de la mujer dentro de instituciones académicas. | UN | ومعظم البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في كوبا، تقوم بها كراسي دراسات المرأة التابع للمؤسسات الأكاديمية. |
El Ministerio de Seguridad Social y el Centro pro Democracia y Derechos Humanos eran las principales instituciones que se ocupaban de las cuestiones relacionadas con la mujer en el país. | UN | فوزارة الضمان الاجتماعي ومركز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان هما المؤسستان الرئيسيتان المسؤولتان حاليا عن قضايا المرأة في البلد. |
Por ejemplo, en la República Islámica del Irán, donde el jefe del mecanismo nacional es miembro del Gabinete, se facilita en esa forma la incorporación de las cuestiones relacionadas con la mujer en el proceso presupuestario. | UN | ففي جمهورية إيران الإسلامية مثلا، يسهل إدراج قضايا المرأة في مسائل الميزانية عن طريق وضع الآلية الوطنية تحت رئاسة أحد الوزراء. |
Ha sido de una importancia enorme para dar credibilidad a las cuestiones relacionadas con la mujer en el diálogo de política a nivel local, porque su labor está encuadrada en marcos mundiales y tiene considerable prestigio. | UN | فهو قطعا يكتسي صبغة حاسمة في إضفاء المصداقية على قضايا المرأة في الحوار المتعلق بالسياسات على الصعيد المحلي، لأنه ينطلق في عمله من أطر عالمية ويحظى بسمعة حسنة. |
La organización lucha con ímpetu para promover las cuestiones relacionadas con la mujer en el marco de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, las convenciones sobre derechos humanos y las obligaciones constitucionales de Egipto. | UN | وتناضل المنظمة بقوة من أجل تعزيز قضايا المرأة في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقيات حقوق الإنسان، والتزامات مصر الدستورية. |
De manera permanente, el UNIFEM está elaborando nuevos sistemas y enfoques para examinar la forma de lograr la reproducción de los proyectos experimentales y de demostración, y de obtener que en las actividades de fortalecimiento institucional y de políticas se pongan de relieve las cuestiones relacionadas con la mujer en los contextos nacional e internacional. | UN | ويعمل الصندوق على أساس مستمر على وضع نظم واتباع نهج جديدة لدراسة السبل التي تساعد فيها المشاريع التجريبية والنموذجية على التكرار، والكيفية التي تساعد بها اﻷنشطة المتعلقة بالسياسة العامة وتعزيز المؤسسات في التركيز على قضايا المرأة في السياقين الوطني والدولي. |
15. Se han hecho progresos significativos para incluir las cuestiones relacionadas con la mujer en los programas nacionales, mediante la promoción, el apoyo y la intervención de las Naciones Unidas, los interlocutores internacionales y los grupos de la sociedad civil. | UN | 15- أُحرز تقدم كبير بشأن إدراج قضايا المرأة في جدول الأعمال الوطني، ولك من خلال الدعوة المستمرة والدعم والتدخل من جانب الأمم المتحدة والشركاء الدوليين وجماعات المجتمع المدني. |
El objetivo de ese año era analizar los logros alcanzados en las cuestiones relacionadas con la mujer en San Martín desde la Conferencia de Beijing de 1995, estudiar las responsabilidades de las ONG en este ámbito y analizar el futuro de las organizaciones de mujeres en San Martín, así como la importancia de la creación de redes y del desarrollo de vínculos tanto regionales como internacionales. | UN | وكان الهدف في ذلك العام متابعة التطورات في قضايا المرأة في سان مارتن منذ مؤتمر بيجينغ عام 1995، وبحث مسؤوليات المنظمات غير الحكومية في هذا المجال، والنظر في مستقبل المنظمات النسائية في سان مارتن، وكذلك أهمية الربط الشبكي وإقامة صلات إقليمية ودولية على حد سواء. |
48. Departamento de Estado de los Estados Unidos, Embajadora encargada de las cuestiones relacionadas con la mujer en el mundo | UN | 48 -وزارة الخارجية الأمريكية، السفير المتجول المعني بقضايا المرأة على الصعيد العالمي |
Una delegación señaló que se había prestado poca atención a las cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo en el documento del programa del país. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن المسائل المتعلقة بالمرأة في التنمية لم تحظ باهتمام كاف في وثيقة البرنامج القطري. |
22. La Junta insistió en que la incorporación de las cuestiones relacionadas con la mujer en las actividades principales del proceso de desarrollo debería modificar de manera fundamental el carácter de ese proceso que debería centrarse en mayor medida en las necesidades y aspiraciones de todos los seres humanos. | UN | ٢٢ - وأكد المجلس على أن إدخال القضايا المتصلة بالمرأة في صلب العملية اﻹنمائية ينبغي أن يحدث تغييرا جوهريا في طبيعة تلك العملية، التي يتعين أن تركز بدرجة أكبر على احتياجات وتطلعات البشر أجمعين. |
En el sector privado, varias asociaciones de interés público tienen comisiones de la mujer encargadas del seguimiento de las cuestiones relacionadas con la mujer en todos los niveles, así como de llevar a cabo otras actividades relacionadas con la mujer. | UN | وأما على صعيد القطاع الأهلي فإن بعض جمعيات النفع العام تضم لجانا خاصة بالمرأة مهمتها متابعة قضايا المرأة على جميع المستوىات بالإضافة إلى القيام بالعديد من الأنشطة ذات الصلة بالمرأة. |
163. La Red de la Mujer y la Vivienda, con sede en Nairobi, está estableciendo una red mundial de centros de iniciativa para promover la atención a las cuestiones relacionadas con la mujer en el marco de las políticas, los programas y los proyectos de vivienda. | UN | ١٦٣ - تقوم شبكة المرأة والمأوى التابعة للتحالف الدولي للموئل، ومقرها نيروبي، باعداد شبكة عالمية لمراكز المبادرات لزيادة توجيه الانتباه نحو مسائل المرأة في سياسات وبرامج ومشاريع المأوى. |
El mandato del Instituto consiste en realizar investigaciones y establecer programas de capacitación a fin de contribuir a la integración y movilización de la mujer en el desarrollo, agudizar la conciencia de las cuestiones relacionadas con la mujer en todo el mundo y preparar mejor a la mujer para responder a los nuevos problemas y orientaciones. | UN | ٣ - وتتمثل الولاية المنوطة بالمعهد في إجراء البحوث ووضع برامج التدريب من أجل اﻹسهام في إدماج المرأة وتعبئتها في عملية التنمية، ورفع مستوى الوعي بقضايا المرأة في كافة أنحاء العالم وتحسين مساعدة المرأة من أجل مجابهة التحديات والاتجاهات الجديدة. |
10. Pide también al Secretario General que, dentro de los límites de los recursos existentes, disponga lo necesario para que la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer en la Secretaría supervise y facilite eficazmente el progreso en la aplicación del plan estratégico; | UN | ٠١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعمل، مستخدما الموارد المتاحة، على تمكين جهة تنسيق شؤون المرأة ضمن اﻷمانة العامة من القيام بصورة فعالة برصد وتسهيل إحراز تقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية؛ |
Las instituciones nacionales deberían ser centros de coordinación para racionalizar las perspectivas de la mujer en todos los ámbitos mediante la realización de una labor de sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con la mujer en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي لﻷجهزة الوطنية أن تكون مراكز تنسيق ﻹدخال منظور المرأة في التيار الرئيسي لجميع المجالات من خلال زيادة الوعي بالمسائل المترتبة على اختلاف نوع الجنس على جميع مستويات صنع القرار. |