"las cuestiones relativas a la igualdad entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضايا المساواة بين
        
    • مسائل المساواة بين
        
    • المسائل المتعلقة بالمساواة بين
        
    • بقضايا المساواة بين
        
    • لقضايا المساواة بين
        
    • المسائل المتصلة بالمساواة بين
        
    • مسألتي المساواة بين
        
    • قضايا مساواة
        
    • بمسائل المساواة بين
        
    • القضايا المتعلقة بالمساواة بين
        
    • للمسائل المتعلقة بالمساواة بين
        
    Los programas de estudio de los actuales cursos de formación obligatorios para los maestros no abarcan las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN ومناهج البرامج الإلزامية الحالية للتدريب الإرشادي للمدرسين لا تشمل قضايا المساواة بين الجنسين.
    las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros también se han incorporado en esas prioridades específicas. UN كما اعتبرت قضايا المساواة بين الجنسين أيضا من بين الأولويات الخاصة.
    :: Asesoras en cuestiones de género del Presidente de la República y el Primer Ministro para las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y al desarrollo UN :: مستشارتان للشؤون الجنسانية لدى رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بشأن مسائل المساواة بين الجنسين والتنمية
    En las casas se suministra información al público sobre variados temas, incluidas las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN وتزود هذه المقار الجمهور بمعلومات عن موضوعات متنوعة، بما فيها مسائل المساواة بين الجنسين.
    Las Naciones Unidas han proporcionado el lugar y el marco para que las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres adquieran un lugar prioritario en el calendario mundial. UN وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي.
    El objetivo principal del grupo es llevar al Parlamento las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos: UN والهدف الرئيسي للفريق هو إبقاء البرلمان على علم بقضايا المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق:
    Se reiteró que todos los agentes deberían prestar atención a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en las actividades preparatorias para la conferencia de examen. UN وأعيد التأكيد على أنه ينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تولي الاهتمام لقضايا المساواة بين الجنسين في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الاستعراض.
    El programa mejoró la coordinación y la colaboración entre el movimiento de mujeres y los gobiernos en torno a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y la consolidación de la paz. UN وقد حسّن البرنامج التنسيق والتعاون بين الحركة النسائية والحكومات حول قضايا المساواة بين الجنسين وبناء السلام.
    La imagen de la mujer en los medios de comunicación debe ser positiva y los hombres y muchachos deben participar en las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN ويجب تصوير المرأة بشكل إيجابي في وسائط الإعلام ويجب أن يشارك الرجال والصبيان في قضايا المساواة بين الجنسين.
    Alentar a más mujeres a entrar en política es una de las principales prioridades del ministerio encargado de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN وتشجيع مزيد من النساء على المشاركة في الحياة السياسية هو أحد الأولويات العليا للوزيرة المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين.
    En ese contexto, tiene la responsabilidad de formular y aplicar una política de análisis que tenga en cuenta las cuestiones de género, con objeto de resolver las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros dentro del Departamento y en lo que concierne a las Primeras Naciones y el norte del país. UN والمكتب مكلف بوضع وتنفيذ سياسة لتحليل مسألة المساواة بين الجنسين ومعالجة قضايا المساواة بين الجنسين داخل الإدارة وبقدر ما تتعلق تلك القضايا بالأمم الأولى والشركاء الشماليين.
    Mi Asesora Especial ha proporcionado al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad actualizaciones periódicas sobre cuestiones relativas a la mujer, la paz y la seguridad y ha instado a que las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros formaran parte de los debates y las recomendaciones. UN وعملت مستشارتي الخاصة بانتظام على تقديم تقارير مستكملة عن قضايا المرأة والسلام والأمن إلى اللجنة التنفيذية للسلام والأمن وحثت على دمج قضايا المساواة بين الجنسين في المناقشات والتوصيات.
    Nota: Estos resultados no incluyen la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debido a que se dedica exclusivamente a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN ملاحظة: لا تشمل هذه النتائج لجنة وضع المرأة لأن عملها يركز حصرا على مسائل المساواة بين الجنسين.
    Grado de atención a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en las resoluciones de la Asamblea General que incluyen la perspectiva de género UN مدى التركيز على مسائل المساواة بين الجنسين في قرارات الجمعية العامة التي تتضمن منظورا جنسانيا
    Su labor sienta bases sólidas para integrar las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en los trabajos de otros órganos intergubernamentales. UN وتقدم أعمالها أساسا صلبا لدمج مسائل المساواة بين الجنسين في أعمال الهيئات الحكومية الدولية الأخرى.
    En las estrategias del Departamento respecto de los medios de información se sigue dando importancia especial a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN ٠٣ - وما زالت استراتيجية وسائط اﻹعلام التي تضعها اﻹدارة تؤكد تأكيدا خاصا على مسائل المساواة بين الجنسين.
    Las Naciones Unidas han proporcionado el lugar y el marco para que las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres adquieran un lugar prioritario en el calendario mundial. UN وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي.
    Se garantiza de ese modo que las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros sean planteadas y examinadas en el Consejo de Ministros. UN ويكفل ذلك طرح المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومناقشتها داخل مجلس الوزراء.
    4. Procurar que se tome conciencia de la importancia de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN 4 - زيادة الوعي بقضايا المساواة بين الجنسين.
    En esta sección se dan ejemplos que ilustran las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros que se abordaron en los temas del programa. UN 9 - يقدم هذا الفرع أمثلة توضيحية لقضايا المساواة بين الجنسين التي عولجت في بنود جدول الأعمال.
    Los avances normativos recientes ponen de relieve la importancia de abordar las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros, la mujer, la niña y el VIH/SIDA en el ámbito del desarrollo, los derechos humanos y la paz y la seguridad. UN 39 - سلطت التطورات المعيارية مؤخرا الضوء على أهمية معالجة المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين والمرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في سياق التنمية وحقوق الإنسان والسلام والأمن.
    Pese a la existencia de declaraciones, metas y objetivos internacionales, el desarrollo incluyente no se hará realidad si los países carecen de la voluntad política necesaria para abordar las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وعلى الرغم من وجود إعلانات وأهداف وغايات دولية، لا يمكن أن تتحقق التنمية الشاملة إذا انعدمت في البلدان الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة مسألتي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Pese a estos posibles avances, las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros siguen siendo secundarias en relación con gran parte de la política y la práctica del transporte. UN وبرغم هذه المكاسب الممكن تحقيقها فما زالت قضايا مساواة الجنسين هامشية بالنسبة للكثير من ممارسات وسياسات النقل.
    Los estereotipos de género en la sociedad checa se están eliminando gradualmente y, gracias a la integración de la perspectiva de género, existe ahora una mayor comprensión general de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN كما يتم التخلص بصورة تدريجية من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة في المجتمع التشيكي، وبفضل تعميم المنظور الجنساني، هناك وعي عام أكبر بمسائل المساواة بين الجنسين.
    Por consiguiente, los mecanismos de esa índole podían reforzar la marginación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN ونتيجة لذلك فإن هذه الآليات يمكن أن تعزز تهميش القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Han mejorado la esperanza de vida y la tasa de mortalidad de las mujeres; hay más niñas matriculadas en la enseñanza primaria; ha aumentado el número de mujeres que obtienen ingresos; es considerablemente mayor la conciencia sobre las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros entre los gobiernos y el público en general. UN فقد طرأ تحسن على معدلات أعمار النساء ونسبة الوفيات بينهن، وارتفع عدد الفتيات اللاتي يلتحقن بالتعليم الابتدائي. كما أن المزيد من النساء يكسبن دخلا مقارنة بما مضى، وقد ازداد الوعي للمسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في صفوف الحكومات والجمهور العريض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus