"las cuestiones relativas a la migración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضايا الهجرة
        
    • المسائل المتعلقة بالهجرة
        
    • مسائل الهجرة
        
    • المسائل المتصلة بالهجرة
        
    • لقضايا الهجرة
        
    • القضايا المتعلقة بالهجرة
        
    • بقضايا الهجرة
        
    • القضايا المتصلة بالهجرة
        
    • المسائل المرتبطة بالهجرة
        
    Sin los mecanismos y el apoyo institucional necesarios, será difícil crear y mantener la coherencia y la coordinación en las cuestiones relativas a la migración. UN وبدون الجهاز المطلوب والدعم المؤسسي، سوف يكون من العسير توليد التجانس والتنسيق بشأن قضايا الهجرة والعمل على اطرادهما.
    En este contexto, consideramos que existe la posibilidad de que se establezca una cooperación bilateral mediante la firma de protocolos y acuerdos laborales para abordar las cuestiones relativas a la migración. UN ونرى في هذا الإطار أيضا، إمكانات التعاون الثنائي عن طريق توقيع اتفاقيات قنصلية وبروتوكولات عمالة لمعالجة قضايا الهجرة.
    Existe el consenso creciente de que las cuestiones relativas a la migración deben figurar en un lugar prominente en el discurso sobre el desarrollo después de 2015. UN ويوجد حالياً توافق ناشئ في الآراء على أن تحظى قضايا الهجرة بمكانة بارزة في الخطاب الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Para concluir, quisiera señalar que la migración y el desarrollo es sólo un elemento de las cuestiones relativas a la migración y el desarrollo. UN ختاما، أود أن أقول إن مسألة الهجرة والتنمية ليست سوى عنصر واحد من المسائل المتعلقة بالهجرة والتنمية.
    En ese informe se examinarán las consecuencias políticas de las cuestiones relativas a la migración tanto para los países de origen como para los países de destino. UN وسيتم في هـذا التقرير مناقشة ما تتركه الهجرة من آثار سياسية على البلدان التي تواجـه مسائل الهجرة من طرفيهـا.
    En los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza de países como el Gabón, Côte d ' Ivoire y Etiopía, se reflejan claramente las cuestiones relativas a la migración, la urbanización y los cambios en la estructura de edades de la población. UN وتتجلى المسائل المتصلة بالهجرة والتحضر والتغيرات في الهيكل العمري للسكان ضمن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لبلدان مثل غابون وكوت ديفوار وإثيوبيا.
    Las condiciones actuales hacen que la gestión positiva de la migración sea todavía más difícil y subraya la importancia de la comprensión compartida de las cuestiones relativas a la migración. UN كما أن الظروف الحالية تجعل الإدارة الناجحة للهجرة حتى أكثر صعوبة، وتؤكد على أهمية التفهُّم المشترك لقضايا الهجرة.
    El proceso consultivo informó a los responsables de formular políticas sobre la importancia de abordar las cuestiones relativas a la migración y utilizar sus indicadores como base de la planificación. UN ومن خلال العملية الاستشارية، أدرك راسمو السياسات أهمية معالجة قضايا الهجرة ومؤشراتها للتخطيط على أساس الأدلة.
    Mediante las iniciativas emprendidas en más de 70 países, la OIM fomenta la comprensión y el diálogo de la comunidad internacional, a fin de que las cuestiones relativas a la migración puedan abordarse con criterios de cooperación. UN ٦ - وقد شجعت المنظمة الدولية للهجرة، من خلال ما تقوم به من عمليات في أكثر من ٧٠ بلدا على التفاهم والحوار ما بين الدول لمعالجة قضايا الهجرة من خلال الجهود التعاونية.
    El ACNUR también suministra apoyo a los órganos administrativos y legislativos para ayudarlos a tratar eficazmente las cuestiones relativas a la migración y a los refugiados, en particular en lo que respecta a la elaboración de legislación sobre refugiados. UN وتقدم المفوضية أيضا الدعم إلى اﻷجهزة اﻹدارية والتشريعية الحكومية لتساعدها على معالجة قضايا الهجرة واللاجئين بصورة فعالة، ولا سيما فيما يخص وضع قانونٍ للاجئين.
    El informe examina medios concretos para abordar las cuestiones relativas a la migración internacional y el desarrollo dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ٩ - والتقرير يتضمن دراسة الوسائل المحددة لمعالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    A este respecto, es necesario mejorar la cooperación internacional respecto de las cuestiones relativas a la migración y seguir procurando, sobre todo estableciendo los mecanismos adecuados, que se respeten y protejan los derechos humanos y la dignidad de todos los migrantes y de sus familiares. UN وهناك في هذا الصدد حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في قضايا الهجرة وبذل المزيد من الجهود، بما فيها إنشاء الآليات المناسبة، من أجل ضمان احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم.
    Reconocemos asimismo la necesidad de aumentar la cooperación internacional sobre las cuestiones relativas a la migración a fin de que los desplazamientos de personas a través de las fronteras se gestionen de manera más eficaz y humanitaria. UN ونقر كذلك بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمعالجة قضايا الهجرة بما يكفل إدارة حركة الأفراد عبر الحدود بصورة أكثر فعالية وإنسانية.
    Ha habido un apoyo generalizado a la incorporación de la migración internacional en el programa de desarrollo y a la integración de las cuestiones relativas a la migración en las estrategias nacionales de desarrollo, incluyendo, posiblemente, las estrategias para la reducción de la pobreza. UN وأعربتم عن دعم واسع النطاق لإدماج مسألة الهجرة الدولية في برنامج عمل التنمية، وإدماج قضايا الهجرة في استراتيجيات التنمية الوطنية، بل ربما أيضا إدماجها في استراتيجيات الحد من الفقر.
    En la presente sección se examinan los mecanismos utilizados en cada uno de esos planos para tratar las cuestiones relativas a la migración. UN ويستعرض هذا الفرع الآليات المستخدمة على كل مستوى من المستويات لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة.
    Los dos comités, que en la actualidad llevan una intensa actividad, han examinado todas las cuestiones relativas a la migración en Jordania y han elaborado un informe que se publicará en breve. UN وتستعرض اللجنتان، اللتان تضطلعان الآن بنشاط كبير، جميع المسائل المتعلقة بالهجرة في الأردن، وقدمتا تقريرا سينشر قريبا.
    Por ese motivo, habían manifestado que apreciaban los esfuerzos del Centro por reforzar el diálogo entre los Estados y las organizaciones de la subregión sobre las cuestiones relativas a la migración y los derechos humanos. UN هذا هو السبب الذي جعلها تقول بأنها تدرك أهمية الجهود التي يبذلها المركز الذي يعمل من أجل تقوية الحوار بين دول ومنظمات المنطقة دون الإقليمية حول المسائل المتعلقة بالهجرة وحقوق الإنسان.
    Debemos ser prácticos a la hora de abordar las cuestiones relativas a la migración, en lugar de debatir sobre las teorías que las rodean. UN عند تناول مسائل الهجرة ينبغي أن نكون عمليين بدلا من الاقتصار على مناقشة النظريات التي تحيط بالهجرة.
    En el Níger y Rwanda, el papel del UNFPA fue clave para garantizar que las cuestiones relativas a la migración se integraran en los marcos nacionales de desarrollo. UN ففي رواندا والنيجر، اضطلع الصندوق بدور رئيسي للتأكد من أنه جرى إدماج مسائل الهجرة في الأطر الإنمائية الوطنية.
    Cabe citar también los trabajos de la División de Población y de la División de Estadística del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas y la decisión tomada por la Comisión de Población y Desarrollo de dedicar su período de sesiones de 1997 al estudio de las cuestiones relativas a la migración internacional y el desarrollo. UN ومما ينبغي ذكره أيضا أعمال شعبة السكان وشعبة اﻹحصاءات التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات والقرار الذي اتخذته لجنة السكان والتنمية بتكريس دورتها لعام ٧٩٩١ للنظر في المسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية.
    El examen de las dimensiones técnicas y políticas de las cuestiones relativas a la migración internacional que se hizo en el Simposio contribuyó a aumentar la capacidad de los responsables nacionales de adoptar decisiones y, de ese modo, sirvió como preparación para el Diálogo de alto nivel. UN وأسهمت الندوة، بمناقشتها كلا من الأبعاد التقنية والأبعاد المتصلة بالسياسات لقضايا الهجرة الدولية، في بناء قدرة صانعي القرار الوطنيين في سياق التحضير للحوار الرفيع المستوى.
    El Gobierno también pretende mejorar la gestión de la migración laboral para asistir y proteger mejor a las mujeres trabajadoras migrantes, de modo que ha asignado responsabilidades específicas al respecto a diversos ministerios, incluido el desarrollo de una perspectiva de género en el trato de las cuestiones relativas a la migración. UN وتسعى الحكومة أيضا إلى تحسين إدارة هجرة العمال من أجل تقديم مساعدة أفضل للعاملات المهاجرات وحمايتهن، وبناء عليه حددت مسؤوليات معينة في هذا الصدد لعدد من الوزارات، بما في ذلك تطوير منظور جنساني لدى معالجة القضايا المتعلقة بالهجرة.
    Esta iniciativa es muy importante ya que profundiza la comprensión mundial acerca de las cuestiones relativas a la migración, que es una de las actividades humanas más antiguas, y acerca del importante papel que han desempeñado muchas migraciones humanas en la conformación de la historia, la vida económica y el patrimonio humano común. UN كما أن هذه المبادرة الجيدة خطوة هامة لتعميق الإحساس العالمي بقضايا الهجرة كأحد أهم وأقدم النشاطات الإنسانية، وبالدور الهام الذي أدته الهجرات البشرية في صنع التاريخ والاقتصاد والتراث الإنساني المشترك.
    Filipinas era un modelo en el manejo de los asuntos relativos a la migración; figuraba entre los principales países generadores de inmigración y su forma de abordar las cuestiones relativas a la migración era modélica. UN وقالت إن الفلبين هي نموذج لمعالجة قضايا المهاجرين؛ وهي من أكبر البلدان المرسلة للمهاجرين ونموذج للتعامل مع القضايا المتصلة بالهجرة.
    las cuestiones relativas a la migración son una parte integral del desarrollo. UN وتشكل المسائل المرتبطة بالهجرة جزءا لا يتجزأ من التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus