"las cuestiones relativas a la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل المتصلة بالسلم
        
    • قضايا السلم
        
    • مسائل السلم
        
    • قضايا السلام
        
    • المسائل المتصلة بالسلام
        
    • المسائل المتعلقة بالسلام
        
    • المسائل المتعلقة بالسلم
        
    • لقضايا السلام
        
    • بمسائل السلام
        
    • القضايا المتعلقة بالسلم
        
    • القضايا المتعلقة بالسﻻم
        
    • فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلم
        
    • لمسائل السلام
        
    • لمسائل السلم
        
    • مسائل السﻻم
        
    Aunque la situación política mundial ya no es la misma que antes, la Asamblea General no puede quedar apartada de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وحتى لو كانت الحالة السياسية العالمية مختلفــــة عن الحالـــة السائدة قبل بضعة أعوام، فلا يمكن استبعاد الجمعية العامة من المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Teniendo en cuenta que ambas organizaciones desean cooperar más estrechamente en la búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales, tales como las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, el desarme, la libre determinación, la descolonización, los derechos humanos fundamentales y el desarrollo económico y técnico, UN وإذ تأخذ في اعتبارها رغبة المنظمتين في زيادة توثيق التعاون فيما بينهما في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية، مثل المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، وتقرير المصير، وإنهاء الاستعمار، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والتنمية الاقتصادية والتقنية،
    El Consejo de Seguridad debe operar estrictamente dentro de sus competencias cuando debate las cuestiones relativas a la paz y de la seguridad. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يعمل بشكل قاطع في حدود ولايته في مناقشة قضايا السلم واﻷمن.
    Ello significa que nuestra Organización tiene el deber de abordar de una manera integrada las cuestiones relativas a la paz y al desarrollo. UN وهذا يعني أنه يجب على المنظمة ان تفهم مسائل السلم والتنمية بطريقة متكاملة.
    Es evidente que las cuestiones relativas a la paz y la seguridad son las más amplias y más importantes que nos ocupan, tanto a nosotros como a la Organización. UN ومن الواضح أن قضايا السلام والأمن تمثل أعظم وأهم المهام المطروحة علينا وعلى منظمتنا.
    El plan ofrece una oportunidad de aprovechar la experiencia y los recursos del sistema abarcando toda la gama de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN وتمثل الخطة فرصة للاستفادة من الخبرة والموارد المتاحة في المنظومة بشكل يشمل جميع المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    También pusieron de relieve la importancia de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad como elemento integrante del desarrollo sostenible; UN وشددوا أيضا على أهمية المسائل المتعلقة بالسلام والأمن، كجزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة؛
    La Asamblea General debe desempeñar un papel más importante y los Miembros en general y el Consejo de Seguridad deben celebrar consultas más frecuentes y estrechas sobre las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN وينبغي أن يكون هناك دور أكبر للجمعية العامة، ومشاورات أوثق وأكثر انتظاما بين عامة اﻷعضاء ومجلس اﻷمن في المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن.
    Teniendo en cuenta que ambas organizaciones desean cooperar más estrechamente en la búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales, como las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, el desarme, la libre determinación, la descolonización, los derechos humanos fundamentales y el desarrollo económico y técnico, UN وإذ تأخذ في اعتبارها رغبة المنظمتين في زيادة توثيق التعاون فيما بينهما في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية، مثل المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، وتقرير المصير، وإنهاء الاستعمار، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والتنمية الاقتصادية والتقنية،
    Consideramos que las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales deberían ser presentadas directamente a la Asamblea General para que ésta celebre deliberaciones, y que se debería establecer un nuevo sistema para respaldar las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la utilización de la fuerza, a las sanciones y a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونرى أن المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين ينبغي عرضها مباشرة على الجمعية العامة للمناقشة، وينبغي إنشاء نظام جديد للتصديق على قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة باستخدام القوة، والجزاءات وعمليات حفظ السلام.
    4. Pide a las Naciones Unidas y a la Organización de la Conferencia Islámica que sigan cooperando en su búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales, tales como las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales, el desarme, la libre determinación, la descolonización, los derechos humanos fundamentales y el desarrollo económico y técnico; UN ٤ - تطلب الى اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي مواصلة التعاون بينهما في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية، مثل المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، وتقرير المصير، وإنهاء الاستعمار، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والتنمية الاقتصادية والتقنية؛
    También se reconoce el papel que puede desempeñar la Corte en el marco de estrategias más amplias para abordar las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN ويعترف القرار أيضا بالدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه ضمن الاستراتيجيات الأوسع نطاقا لمعالجة قضايا السلم والأمن.
    Sin embargo, hay que tener presente que las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales que se someten a las Naciones Unidas suelen ser complejas, de larga data y, por consiguiente, muy difíciles de resolver. UN ومع ذلك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن قضايا السلم واﻷمن الدوليين التي تطرح على اﻷمم المتحدة عادة ما تكون معقدة ومزمنة ومن ثم يكون حلها من الصعوبة بمكان.
    En la región de Asia y el Pacífico se han realizado esfuerzos con el propósito de establecer un mecanismo institucionalizado amplio para abordar las cuestiones relativas a la paz, la seguridad y el desarme. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بذلت جهود ﻹنشاء آلية مؤسسية شاملة لتناول مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح.
    El Gobierno de Malawi está empeñado en la promoción de la paz y la seguridad internacionales, y las cuestiones relativas a la paz y la seguridad son el eje de su política nacional y de su política exterior. UN تلتزم حكومة ملاوي بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وباعتبار مسائل السلم واﻷمن مسائل مركزية في سياستيها الداخلية والخارجية.
    Todos estamos involucrados, y los retos que enfrentamos, incluidas las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, son cada vez más complejos. UN ويساورنا القلق جميعا، وتزداد التحديات التي نواجهها تعقيدا، بما في ذلك قضايا السلام والأمن.
    Las alianzas regionales están adquiriendo más importancia a medida que las regiones asumen como propias las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN وأضاف قائلاً إن الشراكات الإقليمية ما برحت تتسم بمزيد من الأهمية فيما أصبحت المناطق تفرض ملكيتها على قضايا السلام والأمن.
    Consideramos crucial que la Asamblea General examine también las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين.
    Se debe habilitar a la Asamblea al menos para que examine las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales y que apruebe las principales decisiones y resoluciones del Consejo de Seguridad en lo que se refiere a estas cuestiones. UN ويجب تمكين الجمعية العامة على الأقل من أجل استعراض المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين والموافقة على مقررات مجلس الأمن وقراراته بشأن هذه المسائل.
    Lo que necesitan los países en desarrollo es su derecho democrático a participar en el proceso de toma de decisiones sobre las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN إن ما تريده البلدان النامية هو ممارسة حقها الديمقراطي المتمثل في المشاركة في صنع القرارات بشأن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Confiamos en que su dinámica relación de cooperación con las Naciones Unidas sirva de modelo para otras organizaciones regionales y subregionales cuando éstas aborden las cuestiones relativas a la paz y al desarrollo. UN ونحن نثق بأن العلاقة التعاونية المتنامية بين المنظمة واﻷمم المتحدة ستغدو نموذجا تحتذيه المنظمات اﻷخرى، اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، عند تصديها لقضايا السلام والتنمية.
    Se trata en este caso de un ejemplo de la cooperación que existe entre los países del África central en cuanto a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN هذا لتوضيح درجة التعاون السائد بين بلدان وسط أفريقيا عندما يتعلق الأمر بمسائل السلام والأمن.
    Es necesario que los poderes conferidos a la Asamblea General, en particular, sean más amplios a fin de permitir que la Asamblea desempeñe el papel que le corresponde, que se basa en la igualdad entre todos sus miembros y en el hecho de que todos ellos deliberan en pie de igualdad, entre otras cosas al considerar las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN يجب العمل على توسيع صلاحيات الجمعية العامة على وجه الخصوص لكي تمارس دورها بحكم تساوي كل الدول في عضويتها وفي مداولاتها، بما في ذلك معالجة القضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين، وإيجاد آلية تمكنها من مراقبة ومحاسبة اﻷجهزة اﻷخرى بما فيها مجلس اﻷمن.
    No necesito recordar a todos que por esta situación actual las Naciones Unidas son intrascendentes en relación con las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN ولست بحاجة إلى تذكير الجميع دون استثناء بأن هذه الحالة تجعل الأمم المتحدة غير هامة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    Su objetivo principal era promover la comprensión entre los estudiantes de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad mundiales. UN وقد كان الهدف الرئيسي من المناسبة هو تعزيز فهم الطلاب لمسائل السلام والأمن العالميين.
    Nos reunimos todos los años bajo este techo, la mayoría de nosotros esperando que disminuyan las diferencias que nos separan y que se alcancen soluciones concertadas para las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN نجتمع تحت هذا السقف بشكل سنوي ودوري ويحدو الغالبية منا الأمل في التوصل إلى تضييق دوائر الاختلاف بيننا، وإلى حلول مُتفق عليها لمسائل السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus