"las cuestiones relativas a la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضايا السكان
        
    • المسائل السكانية
        
    • مسائل السكان
        
    • لقضايا السكان
        
    • القضايا السكانية
        
    • الشواغل السكانية
        
    • المسائل المتعلقة بالسكان
        
    • المسائل المتصلة بالسكان
        
    • بالمسائل السكانية
        
    • القضايا المتعلقة بالسكان
        
    • الشواغل المتعلقة بالسكان
        
    • مجال السكان مجال
        
    • بقضايا السكان
        
    • بمسائل السكان
        
    • اﻻهتمامات السكانية
        
    Esto fortalecería nuestros esfuerzos a nivel nacional para abordar las cuestiones relativas a la población y el desarrollo. UN وهذا من شأنه تعزيز جهودنا على الصعيد الوطني لمعالجة قضايا السكان والتنمية.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible acogió con beneplácito el hecho de que en fecha reciente se hubieran adoptado medidas dirigidas a integrar las cuestiones relativas a la población en otros niveles de la planificación del desarrollo. UN وترحب لجنة التنمية المستدامة بأن هناك خطوات قد اتخذت مؤخرا ﻹدماج قضايا السكان في المستويات اﻷخرى للتخطيط الانمائي.
    Esta delegación pidió información sobre el fomento de la capacidad y el fortalecimiento de las instituciones que se ocupaban, en el plano central, de las cuestiones relativas a la población. UN وطلب الوفد معلومات عن بناء القدرات وتعزيز المؤسسات التي تُعالج المسائل السكانية على المستوى المركزي.
    Este representa un progreso al integrar el control demográfico, la protección del medio ambiente y el crecimiento económico dentro del enfoque de las cuestiones relativas a la población. UN وهذا يشكل تقدما عن طريق دمج الحد من تزايــد السكان وحمايــة البيئة والنمو الاقتصادي في نهج مسائل السكان.
    Fue entonces cuando cambió nuestra percepción de las cuestiones relativas a la población y las cuestiones demográficas. UN حينئذ تغيرت نظرتنا لقضايا السكان والقضايا الديمغرافية.
    En el contexto del desarrollo sostenible, las cuestiones relativas a la población revisten una importancia especial, por cuanto guardan una relación directa con la salud humana y la calidad de la vida. UN وفي سياق التنمية المستدامة، تتسم القضايا السكانية بأهمية خاصة. فهي تتصل مباشرة بصحة البشر ونوعية الحياة.
    La Conferencia adoptó un Programa de Acción en el que se abordaba toda la gama de las cuestiones relativas a la población, especialmente en materia de desarrollo económico y social. UN واعتمد المؤتمر برنامج عمل يتناول قضايا السكان بكامل أوجهها، ومن حيث صلتها بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تحديدا.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo constituyó un hito en la evolución del pensamiento de la comunidad internacional acerca de las cuestiones relativas a la población y el desarrollo. UN ٢ - ولقد كان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية معلما هاما في فكر المجتمع الدولي بشأن قضايا السكان والتنمية.
    Este nuevo órgano tiene la finalidad de ayudar a todos los interesados a través del fortalecimiento de las asociaciones de promoción con objeto de impulsar de forma eficaz las cuestiones relativas a la población y el desarrollo a fin de mejorar la calidad de vida en Samoa. UN ويهدف هذا الحدث الجديد إلى مساعدة جميع أصحاب المصلحة بتدعيم شراكات الدعوة من أجل تعزيز قضايا السكان والتنمية بصورة فعالة لتحسين نوعية الحياة في ساموا.
    Observamos que la sociedad civil tiene ahora más oportunidades de contribuir a las cuestiones relativas a la población. UN ونحن نشهد، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، فرصا أوسع لمساهمات المجتمع الدولي في المسائل السكانية.
    Por cierto, en 1969 se tenía poca conciencia de las cuestiones demográficas y su repercusión en el desarrollo económico y social y el bienestar humano. Pocos países en desarrollo tenían programas nacionales que abordaran las cuestiones relativas a la población. UN والواقع، أنه في سنة ١٩٦٩، كان الوعي بالمسائل الديموغرافية وأثرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والرفاه اﻹنساني قليلا، وكان لدى عدد محدود من البلدان النامية برنامج وطني يتناول المسائل السكانية.
    Reconociendo la importancia de las cuestiones relativas a la población en el contexto del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, así como la necesidad de ocuparse de esas cuestiones teniendo en cuenta su relación particular con el desarrollo, UN وإذ تسلم بأهمية المسائل السكانية في سياق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وضرورة معالجة المسائل السكانية في إطارها اﻹنمائي الصحيح،
    Hace un cuarto de siglo pocos países reconocían siquiera la importancia de las cuestiones relativas a la población dentro del proceso de desarrollo. UN فقبل ربع قرن، لم تكن تعترف حتى بمجرد أهمية مسائل السكان في إطار عملية التنمية سوى بلدان معدودة.
    Dichas dependencias han favorecido tanto la imagen pública de las cuestiones relativas a la población como la aplicación de programas nacionales que las aborden. UN وقد زادت هذه الوحدات من إبراز مسائل السكان وعززت تنفيذ برامج وطنية للتصدي لها.
    La aprobación del Programa de Acción de El Cairo estableció una opinión común y un enfoque mundial integrado de las cuestiones relativas a la población y el desarrollo. Marcó un hito al sentar las bases para que la comunidad internacional revitalizara sus esfuerzos en pro del logro del desarrollo sostenible. UN إن اعتماد برنامج عمل القاهرة أوجد نظرة مشتركة ونهجا عالميا متكاملا لقضايا السكان والتنمية، وكان معلما بارزا في توفير اﻷساس لبذل جهد مجدد من جانب المجتمع الدولي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Las conclusiones a las que llegamos en la Conferencia de El Cairo fueron hitos importantes en el camino hacia una nueva era de cooperación internacional y de comprensión de las cuestiones relativas a la población y al desarrollo, que debemos sostener y mantener. UN إن ما توصلنا إليه في مؤتمر القاهرة كان علامة هامة على الطريق وبداية عهد جديد للتعاون الدولي والتفهم لقضايا السكان والتنمية، وهو ما يجب أن نحافظ عليه.
    Mencionando que las cuestiones relativas a la población eran complejas, la delegación subrayó la importancia de utilizar un enfoque multisectorial para hacer frente a las cuestiones de la población. UN وشددت الوفود وهي تلاحظ أن مجال السكان مجال معقد، على أهمية استخدام النهج المتعدد القطاعات في معالجة القضايا السكانية.
    Mencionando que las cuestiones relativas a la población eran complejas, la delegación subrayó la importancia de utilizar un enfoque multisectorial para hacer frente a las cuestiones de la población. UN وشددت الوفود وهي تلاحظ أن مجال السكان مجال معقد، على أهمية استخدام النهج المتعدد القطاعات في معالجة القضايا السكانية.
    Esa buena disposición a integrar realmente las cuestiones relativas a la población en todos los aspectos de la actividad económica y social, y sus interrelaciones contribuirá en alto grado al logro de una mejor calidad de la vida para todas las personas y para las generaciones futuras. UN فهذه الرغبة في إدماج الشواغل السكانية بحق في جميع جوانب النشاط الاقتصادي والاجتماعي والعلاقات المتبادلة بينها، ستساعد إلى حد كبير في تحقيق تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد فضلا عن اﻷجيال المقبلة.
    La Conferencia no sólo generó un amplio interés internacional sino que enfocó definidamente las cuestiones relativas a la población y sus efectos en el desarrollo. UN إن هذا المؤتمر لم يثر اهتماما دوليا واسع النطاق فحسب وانما أيضا سلط اﻷضواء بشدة على المسائل المتعلقة بالسكان وتأثيرها على التنمية.
    Los resultados y recomendaciones de la reunión contribuyeron a esclarecer las cuestiones relativas a la población y la seguridad alimentaria en general. UN وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام.
    A pesar de los limitados fondos de que dispone, el FNUAP es ahora un organismo internacional de desarrollo con un amplio mandato: crear en todo el mundo conciencia acerca de las cuestiones relativas a la población y, sobre todo, ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a resolver sus problemas demográficos. UN إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، رغم الموارد المحدودة المتاحة له، يعمل اﻵن بوصفه وكالة إنمائية دولية ذات ولاية واسعة، وهي إذكاء الوعي بالمسائل السكانية في جميع أرجاء العالم، وبوجه خاص، مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في حل مشاكلها السكانية.
    Consideramos, asimismo, que, si se decide organizar una gran reunión en el año 2005 para examinar la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, las cuestiones relativas a la población y el desarrollo deben ser parte del programa de dichas reuniones. UN ونعتقد أيضاً أنه إذا تقرر تنظيم اجتماع كبير في عام 2005 لدراسة تنفيذ أهداف الألفية الإنمائية، فإن القضايا المتعلقة بالسكان والتنمية ستشكل جزءاً من جدول أعمال هذا الاجتماع.
    Una delegación subrayó que las cuestiones relativas a la población y la salud estaban directamente relacionadas con la seguridad humana y puso de manifiesto el trabajo realizado por el UNFPA a la hora de emprender proyectos relacionados con dicha seguridad y dirigidos a proteger los derechos de la mujer. UN وشدد أحد الوفود على أن الشواغل المتعلقة بالسكان والصحة تتصل مباشرة بالأمن الإنساني وأشار إلى الأعمال التي قام بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في معالجة المشاريع ذات الصلة بالأمن الإنساني من أجل حماية حقوق المرأة.
    Ese apoyo ha resultado en la elaboración de indicadores basados en la población que han contribuido a dar a conocer las cuestiones relativas a la población y el desarrollo de naciones enteras, comunidades y grupos especiales de la población. UN وقد جاء هذا الدعم بمؤشرات ترتكز على السكان ساعدت على إيجاد الوعي بقضايا السكان والتنمية لدول ومجتمعات ومجموعات سكانية خاصة برمتها.
    Más recientemente, el FNUAP ha fomentado una mayor comprensión del papel decisivo que desempeña la mujer en cuanto a promover y abordar las cuestiones relativas a la población y del papel clave que desempeña en el desarrollo nacional. UN وقد عزز الصندوق في اﻵونة اﻷخيرة الفهم المتزايد لدور المرأة الحاسم في النهوض بمسائل السكان ومعالجتها، فضلا عن دورها الرئيسي في التنمية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus