"las cuestiones relativas a la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل المتعلقة بحماية
        
    • الشواغل المتعلقة بحماية
        
    • مسائل حماية
        
    • قضايا حماية
        
    • المسائل المتصلة بحماية
        
    • القضايا المتعلقة بحماية
        
    • لقضايا حماية
        
    • فيما يتعلق بمسائل حماية
        
    • القضايا التي تتعلق بحماية
        
    • القضايا المتصلة بحماية
        
    • لمسائل حماية
        
    • للقضايا المتصلة بحماية
        
    • بالمسائل المتعلقة بحماية
        
    • شواغل حماية
        
    La información sobre la mayoría de las cuestiones relativas a la protección de los niños es insuficiente. UN وهناك نقص في البيانات حول معظم المسائل المتعلقة بحماية الطفل.
    Varias delegaciones expresaron su satisfacción por la inclusión de los progresos efectuados en las cuestiones relativas a la protección de los niños. UN ٣٥ - وأعربت بضعة وفود عن ارتياحها ﻹدراج المسائل المتعلقة بحماية الطفل.
    :: Colaborar con parlamentarios para alentar a los órganos políticos y legislativos a prestar atención a las cuestiones relativas a la protección de la infancia. UN :: العمل مع البرلمانيين بهدف تشجيع لفت الانتباه على المستويين السياسي والتشريعي إلى الشواغل المتعلقة بحماية الطفل.
    Asimismo, los objetivos del período extraordinario de sesiones sobre la infancia han intensificado la aplicación de los objetivos en el plano de los países y, además, han destacado la importancia y la urgencia de hacer frente a las cuestiones relativas a la protección de la infancia. UN وبالمثل، عززت الأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تطبيق الأهداف على الصعيد الوطني، إضافة إلى التشديد على أهمية وإلحاحية تناول مسائل حماية الأطفال.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo consideró que las estructuras de coordinación existentes, al menos a nivel internacional, eran suficientes para asegurar que las cuestiones relativas a la protección de la atmósfera se trataran de manera integrada, por lo que no podía justificarse el establecimiento de nuevos órganos intergubernamentales. UN بيد أن الفريق العامل اعتبر أن هياكل التنسيق القائمة، على الصعيد الدولي على اﻷقل، غير كافية لضمان معالجة قضايا حماية الغلاف الجوي على نحو متكامل، ومن ثم لا يمكن تبرير إنشاء هيئات حكومية دولية جديدة.
    Parecería, por lo tanto, que una resolución general sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños en el mundo debería ser objeto de un consenso. UN ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء.
    Se trata, en particular, de las cuestiones relativas a la protección de las niñas frente a los abusos, la violencia, la explotación y la discriminación. UN وهذه تشمل بالتحديد القضايا المتعلقة بحماية الطفلة من الإيذاء والعنف والاستغلال والتمييز.
    Varias delegaciones expresaron su satisfacción por la inclusión de los progresos efectuados en las cuestiones relativas a la protección de los niños. UN ٢٤٠ - وأعربت بضعة وفود عن ارتياحها ﻹدراج المسائل المتعلقة بحماية الطفل.
    Se consideraron asimismo las cuestiones relativas a la protección de los refugiados y personas desplazadas en situaciones de conflicto y se examinaron las medidas adoptadas para buscar soluciones a los problemas de los refugiados y los apátridas. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص المشردين في حالات النزاع، وتم استعراض الإجراءات المتخذة للبحث عن حلول للمشاكل التي يواجهها كل من اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    Se consideraron asimismo las cuestiones relativas a la protección de los refugiados y personas desplazadas en situaciones de conflicto y se examinaron las medidas adoptadas para buscar soluciones a los problemas de los refugiados y los apátridas. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص المشردين في حالات النزاع، وتم استعراض الإجراءات المتخذة للبحث عن حلول للمشاكل التي يواجهها كل من اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    las cuestiones relativas a la protección de la infancia -- el abuso y la explotación sexuales en particular -- constituían impedimentos principales para la educación de las niñas. UN وبيَّن أن المسائل المتعلقة بحماية الطفل - لا سيما من الإساءة والاستغلال الجنسيين - تمثل عوائق رئيسية لتعليم الفتاة.
    El UNICEF también seguirá promoviendo las cuestiones de protección de la infancia en las misiones integradas de las Naciones Unidas, entre otras cosas, aumentando el sentido de identificación con las cuestiones relativas a la protección de la infancia y su comprensión por parte de los equipos directivos de las misiones. UN وستواصل اليونيسيف أيضا الدفاع عن قضية حماية الطفل لدى البعثات المتكاملة للأمم المتحدة، بطرق منها زيادة حس التملك بهذا الشأن وتفهم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل من جانب قادة تلك البعثات.
    :: Establecimiento de una planificación orientada a los programas en relación con la protección de los niños en Darfur que incluya una evaluación de zona y su correspondiente plan de trabajo y pueda utilizarse como plataforma para el seguimiento eficaz de las cuestiones relativas a la protección de los niños en Darfur UN :: التخطيط لحماية الأطفال في دارفور وفق برنامج موجه، بما في ذلك إجراء تقييم للمناطق ووضع خطة عمل موافقة لتكون بمثابة برنامج لإجراء متابعة فعالة بشأن الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في دارفور
    Tras la ratificación del Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, Mauritania ha creado un ministerio responsable de las cuestiones relativas a la protección de los niños. UN وقامت موريتانيا، عقب التصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغائهم واستغلالهم لأغراض إباحية، بتأسيس وزارة مسؤولة عن مسائل حماية الأطفال.
    En virtud de esta Ley, se ha creado un organismo integrado por 11 miembros para coordinar y supervisar las cuestiones relativas a la protección de los niños a nivel provincial y de distrito. UN وبمقتضى هذا القانون، تمّ إنشاء هيئة تتألف من 11 عضواً وتتولى تنسيق مسائل حماية الطفل ورصدها على صعيد المقاطعات والدوائر.
    3.4.3 La Ley de Derechos del Niño de 2003 contiene disposiciones específicas sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños y prescribe sanciones apropiadas por su violación. UN 3-4-3 قانون حقوق الطفل، لعام 2003 يتضمّن أحكاماً محددة بشأن جميع قضايا حماية الطفل ويضع جزاءات ملائمة عقاباً لانتهاكها.
    Para el examen de las cuestiones relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados UN من أجل النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة
    Se reconocía generalmente que las cuestiones relativas a la protección de la familia son esenciales para brindar protección a los refugiados en general, y que un marco basado en los derechos ofrecía la mejor protección a la familia de refugiados. UN وكان هناك تسليم عام بأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة أساسية بالنسبة لحماية اللاجئين على وجه العموم، وأن حماية الأسر اللاجئة تتم على أفضل نحو ضمن الإطار الذي يستند إلى الحقوق.
    288. Muchas delegaciones hicieron hincapié en que había que prestar más atención en el futuro a las cuestiones relativas a la protección de los niños. UN 288 - وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى توجيه اهتمام أكبر مستقبلا لقضايا حماية الأطفال.
    A ese respecto, se debería designar un coordinador de alto nivel en el Gobierno para que establezca enlaces con el Equipo de tareas, haga un seguimiento y coordine las cuestiones relativas a la protección de la infancia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعيين منسق رفيع المستوى داخل الحكومة يكون مسؤولا عن الاتصال بفرقة العمل وعن المتابعة والتنسيق فيما يتعلق بمسائل حماية الطفل.
    Dada la importancia de las cuestiones relativas a la protección de la familia, el ACNUR examinó el importante papel desempeñado por la familia del refugiado para asegurar la protección y el bienestar de cada uno de sus miembros en una Nota sobre las cuestiones relativas a la protección de la familia, presentada al Comité Permanente en junio de 1999. UN 21- ونظرا إلى أهمية القضايا التي تتعلق بحماية الأسرة، ناقشت المفوضية أهمية دور أسرة اللاجئ في تأمين حماية أفـرادها ورعايتهـم، في مذكـرة بشـأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة Note on Family Protection Issues تم تقديمها إلى اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه 1999.
    Este Grupo de Trabajo se ha convertido en un foro para la cooperación interinstitucional y para la integración de las cuestiones relativas a la protección de las minorías en las políticas y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN فقد أصبح هذا الفريق العامل محفلا للتعاون فيما بين الوكالات وﻹدمــاج القضايا المتصلة بحماية اﻷقليات في سياسات وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Hacer evaluaciones rápidas de las cuestiones relativas a la protección de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia. UN :: إجراء تقييم سريع لمسائل حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ.
    1. Observa con reconocimiento la contribución del informe del Secretario General de 28 de noviembre de 2005 a su comprensión de las cuestiones relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados y toma nota de sus conclusiones; UN 1 - يحيط علما مع التقدير بإسهام تقرير الأمين العام المؤرخ 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 في فهم المجلس للقضايا المتصلة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحيط علما بما تضمنه من استنتاجات؛
    Garantizar la sensibilización adecuada de las fuerzas multinacionales con respecto a las cuestiones relativas a la protección de los civiles. UN كفالة توفير توعية كافية للقوات المتعددة الجنسيات بالمسائل المتعلقة بحماية المدنيين
    En particular, insta a los Estados Miembros a velar por que el impacto de la transferencia de armas sobre los niños se evalúe sistemáticamente, y que las cuestiones relativas a la protección de los niños se tengan debidamente en cuenta, de conformidad con lo dispuesto en el Tratado sobre el Comercio de Armas. UN وتحثّ الدول الأعضاء، على وجه الخصوص، على أن تكفل تقييم تأثير عمليات نقل الأسلحة على الأطفال بشكل منهجي، وأن تأخذ شواغل حماية الطفل في الحسبان، وفقا لمعاهدة تجارة الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus