"las cuestiones relativas a las minorías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضايا الأقليات
        
    • بقضايا الأقليات
        
    • مسائل الأقليات
        
    • المسائل المتعلقة باﻷقليات
        
    • القضايا المتصلة بالأقليات
        
    • القضايا المتعلقة بالأقليات
        
    • لقضايا الأقليات
        
    • للقضايا المتعلقة بالأقليات
        
    • بمسائل الأقليات
        
    • المسائل المتصلة بالأقليات
        
    Manifestaron que preferían que las cuestiones relativas a las minorías se trataran de una manera aceptable para todas las partes interesadas. UN وأعربوا عن تفضيلهم لاتباع نهج تجاه معالجة قضايا الأقليات تقبله جميع الأطراف المعنية.
    Se hace referencia concreta a la importancia de la incorporación de las cuestiones relativas a las minorías en la labor de las diversas partes del sistema de las Naciones Unidas. UN وكان ثمة ذِكْر محدد لمدى أهمية تعميم قضايا الأقليات في أعمال مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Entre otras cuestiones temáticas que se mencionaban figuraban los vínculos entre las cuestiones relativas a las minorías y los grupos paramilitares, el desplazamiento de poblaciones y las disposiciones posteriores a los conflictos. UN ومن المسائل المواضيعية الأخرى التي ورد ذكرها الصلات القائمة بين قضايا الأقليات والجماعات شبه العسكرية، وتهجير السكان والترتيبات اللاحقة للمنازعات.
    También alentaron la difusión de información, cuando fuese posible, en los idiomas de las minorías con miras a dar mayor relieve a la situación de los desfavorecidos y fomentar el interés del público por las cuestiones relativas a las minorías. UN كما شجعوا على نشر معلومات بلغات الأقليات، حيثما أمكن، لزيادة التوعية بالفئات المحرومة وتشجيع الاهتمام العام بقضايا الأقليات. خاتمة
    Basándose en los resultados de esas deliberaciones, el Grupo de Trabajo ha propuesto la creación de un procedimiento especial encargado de las cuestiones relativas a las minorías y la prevención de conflictos. UN ومتابعة لهذه المناقشات اقترح الفريق العامل إقامة إجراء خاص يتناول مسائل الأقليات ومنع النـزاعات.
    Constituye un medio de tratar las cuestiones relativas a las minorías nacionales dispersas por todo el país, como los finlandeses, alemanes, judíos, letones y tártaros. UN فهو يوفر وسيلة لمعالجة المسائل المتعلقة باﻷقليات القومية المنتشرة في سائر أرجاء البلد من قبيل الفنلنديين واﻷلمان واليهود واللاتفيين والتتار.
    Entre los participantes deben figurar representantes de las minorías, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos de la región, en particular funcionarios encargados de las cuestiones relativas a las minorías. UN وينبغي أن يضم المشاركون ممثلين عن الأقليات والمنظمات غير الحكومية والحكومات في المنطقة، لا سيما موظفون مسؤولون عن قضايا الأقليات.
    No hay, al parecer, ningún otro foro en las Naciones Unidas en el que se aborden las cuestiones relativas a las minorías con la dedicación que lo hace el Grupo de Trabajo sobre las Minorías de la Subcomisión. UN ويبدو أنه لا يوجد في الأمم المتحدة أي محفل آخر يعالج قضايا الأقليات بنفس التركيز الذي تُعالَج به في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات.
    65. Se destacó el carácter excepcional del Grupo de Trabajo que es el único foro con el mandato de ocuparse exclusivamente de las cuestiones relativas a las minorías. UN 65- وسلط مشاركون الأضواء على الطابع الفريد للفريق العامل بوصفه المحفل الوحيد الذي يعالج قضايا الأقليات حصراً.
    Como las cuestiones relativas a las minorías no constituyen el objeto principal de los mandatos actuales, es inevitable que éstos no puedan reflejar toda la gama de asuntos que preocupan a las minorías. UN ولما كانت قضايا الأقليات لا تشكل محور التركيز الرئيسي للولايات القائمة فلا غرو في أن هذه الولايات عاجزة عن الإحاطة بمجموع الشواغل المتصلة بالأقليات.
    Participación de agentes internacionales en las cuestiones relativas a las minorías UN ثالثا - مشاركة الأطراف الفاعلة الدولية في قضايا الأقليات
    En ese folleto se señalaba que, aunque muchas de esas instituciones estuviesen dotadas de un amplio mandato para abordar las cuestiones relativas a las minorías, no todas aprovechaban las facultades que les habían sido conferidas. UN ويشير هذا الكتيب إلى أنه بالرغم من أن الكثير من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تتمتع بولاية واسعة النطاق، فإنها لا تستفيد كلها من صلاحياتها لمعالجة قضايا الأقليات.
    La Alta Comisionada llegó a la conclusión de que, si bien los órganos y procedimientos de derechos humanos existentes abordaban con frecuencia las cuestiones relativas a las minorías, lo más importante era el seguimiento de las recomendaciones. UN وخلصت المفوضة السامية إلى أنه في حين أن قضايا الأقليات كثيرا ما تُعالج من قبل الهيئات والإجراءات القائمة المعنية بحقوق الإنسان، فإن الحاجة الأهم تتمثل في متابعة توصياتها.
    Consideraron que el momento era oportuno para examinar los conceptos de libre determinación y autonomía y estudiar más detenidamente posibles modelos de solución pacífica de las cuestiones relativas a las minorías, sobre la base de la buena gestión de los asuntos públicos y el estado de derecho. UN واعتبروا الوقت مناسباً لدراسة مفهومَي تقرير المصير والحكم الذاتي والنظر بالمزيد من التفصيل في النماذج الممكنة لمعالجة قضايا الأقليات سلمياً، استناداً إلى الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    - Creen un comité de coordinación para el Asia meridional que examine concretamente las cuestiones relativas a las minorías. UN - إنشاء لجنة تنسيق في جنوب آسيا تتولى خصيصاً بحث قضايا الأقليات.
    La información contenida en el Perfil y la Matriz también puede ser una útil fuente de ayuda para los gobiernos en la elaboración de sus políticas sobre las cuestiones relativas a las minorías y de fomento de la sensibilización de la comunidad internacional respecto de esas cuestiones. UN وقد تكون المعلومات التي تتضمنها هاتان الأداتان مصدراً مفيداً أيضاً لمساعدة الحكومات في وضع سياساتها المتعلقة بقضايا الأقليات وإذكاء الوعي بشأن قضايا الأقليات في المجتمع الدولي.
    La República Dominicana tampoco respondió, pese a varios recordatorios, a la solicitud de visita conjunta del Relator Especial y la experta independiente sobre las cuestiones relativas a las minorías. UN ولم ترد أيضاً الجمهورية الدومينيكية، رغم رسائل تذكير عديدة، على طلب الزيارة المشتركة بين المقرر الخاص والخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات.
    Se prevé incluir las cuestiones relativas a las minorías en el nuevo proyecto de Directrices para la Integración Social. UN ومن المقرر إدراج مسائل الأقليات في مشروع جديد يتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الاندماج في المجتمع.
    157. Es preciso reiterar que las cuestiones relativas a las minorías sólo pueden resolverse satisfactoriamente en un marco político democrático basado en el imperio de la ley y con un poder judicial independiente. UN ١٥٧ - ولابد من التشديد على أن المسائل المتعلقة باﻷقليات لا يمكن حلها على نحو مرض إلا ضمن إطار عمل ديمقراطي سياسي يستند الى حكم القانون وفي ظل جهاز قضائي مستقل.
    En consecuencia, es esencial que en los programas y proyectos ejecutados por las Naciones Unidas a nivel de país se incluyan las cuestiones relativas a las minorías. UN لذلك فإنه يلزم أن تتضمن البرامج والمشاريع التي تنفذها الأمم المتحدة على الصعيد القطري القضايا المتصلة بالأقليات.
    También informó al Grupo de Trabajo de que el Gobierno estaba elaborando un enfoque de largo plazo para todas las cuestiones relativas a las minorías y había nombrado Ministro para las minorías a un miembro de la minoría cristiana. UN وأبلغ الفريق العامل بأن الحكومة في سبيلها إلى وضع نهج طويل الأجل إزاء جميع القضايا المتعلقة بالأقليات وأنها عيَّنت وزيــرا معنيا بالأقليات من بين الأقليـة المسيحية.
    De ese modo, se aseguraría que los Estados Miembros abordaran las cuestiones relativas a las minorías con una mayor sensibilidad que en la actualidad. UN وسيكفل هذا معاملة الدول الأعضاء لقضايا الأقليات بحرص أكبر مما هو عليه الحال في الوقت الراهن.
    Se examinará la importancia de un marco jurídico sólido y de velar por que las cuestiones relativas a las minorías reciban atención institucional. UN وسيُنظر في أهمية وجود إطار قانوني قوي وضمان إيلاء اهتمام مؤسسي للقضايا المتعلقة بالأقليات.
    Otras exposiciones se refirieron al Seminario de Montreal sobre la Educación Intercultural y Policultural y a la prevención de conflictos en situaciones que atañen a las minorías así como a la labor de la OIT y de la UNESCO en relación con las cuestiones relativas a las minorías. UN وقُدمت عروض أخرى عن الحلقة الدراسية المعنية بالتعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، التي عُقدت في مونتريال، وعروض عن الحيلولة دون نشوب منازعات في الحالات المتصلة بالأقليات، وعن أعمال منظمة العمل الدولية واليونسكو فيما يتعلق بمسائل الأقليات.
    El Gobierno estaba cooperando con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, que eran asociados fundamentales, y estimaba que eran cruciales las cuestiones relativas a las minorías, los migrantes, los refugiados, los pueblos indígenas y los romaníes. UN والحكومة تتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية كشركاء رئيسيين، وتعتبر المسائل المتصلة بالأقليات والمهاجرين واللاجئين والشعوب الأصلية والغجر قضايا رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus