"las cuestiones relativas al cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضايا تغير
        
    • مسائل تغير
        
    • القضايا المتعلقة بتغير
        
    • المسائل المتصلة بتغير
        
    • المسائل المتعلقة بتغير
        
    • بقضايا تغير
        
    • شواغل تغير
        
    • الاعتبارات المتعلقة بتغير
        
    • قضايا تغيُّر
        
    • بمسائل تغير
        
    • بالقضايا المتصلة بتغير
        
    Considerando también que la presentación de las comunicaciones nacionales es muy importante para que las Partes entiendan mejor las cuestiones relativas al cambio climático, UN وإذ يُسلّم أيضاً بما لتقديم البلاغات الوطنية من أهمية بالغة بالنسبة للأطراف من أجل تفهم قضايا تغير المناخ تفهماً أفضل،
    En algunos países no hay personal suficiente que pueda dedicarse de lleno a las cuestiones relativas al cambio climático. UN وفي بعض البلدان كان عدد العاملين المشاركين مشاركة كاملة في قضايا تغير المناخ غير كافٍ.
    También se destacó la importancia de integrar las cuestiones relativas al cambio climático y las necesidades de fomento de la capacidad en las estrategias y los planes de desarrollo nacionales. UN ومن المهم أيضاً إدماج قضايا تغير المناخ والاحتياجات من بناء القدرات في استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    :: Mejorar los conocimientos y la comprensión del público de las cuestiones relativas al cambio climático en la región; UN :: تعزيز تثقيف العامة ورفع درجة الوعي بشأن مسائل تغير المناخ في المنطقة؛
    13. El principal fondo destinado al sector público que se ocupa de las cuestiones relativas al cambio climático es el FMAM, que ha prestado apoyo a más de 600 proyectos de mitigación en los últimos 15 años. UN 13- أما الصندوق الأول لتمويل القطاع العام، والذي يتناول القضايا المتعلقة بتغير المناخ، فهو مرفق البيئة العالمية.
    Esto tiene consecuencias importantes en las cuestiones relativas al cambio climático y el calentamiento global. UN ولذلك تأثير هام على المسائل المتصلة بتغير المناخ والاحترار العالمي.
    las cuestiones relativas al cambio climático y el océano ocuparon un lugar destacado. UN وقد برزت بشكل واضح المسائل المتعلقة بتغير المناخ والمحيطات.
    Sin una estrategia nacional es difícil integrar las cuestiones relativas al cambio climático en los programas educativos. UN فبدون استراتيجية وطنية من الصعب دمج قضايا تغير المناخ في المنهاج الدراسي.
    Los participantes observaron que en la enseñanza superior se dedicaba más atención a las cuestiones relativas al cambio climático y recomendaron que se continuara así. UN وسلّم المشاركون بأن قضايا تغير المناخ أصبحت تحظى باهتمام أكبر في التعليم العالي، وأوصوا بمواصلة هذه الجهود.
    Esta última experiencia reforzó la idea de presentar a nivel local las cuestiones relativas al cambio climático, bien por conducto del sistema educativo, bien a través de los medios de información. UN وعززت هذه التجربة فكرة إدراج قضايا تغير المناخ على الصعيد المحلي، سواء كان ذلك من خلال نظام التعليم أو من خلال وسائط الإعلام.
    45. Numerosas Partes indicaron que para abordar las cuestiones relativas al cambio climático de manera multidisciplinaria y eficaz tendrían que disponer de más recursos financieros y técnicos para crear y formar una masa crítica de recursos humanos. UN 45- وأشار الكثير من الأطراف إلى أنها تحتاج، من أجل معالجة قضايا تغير المناخ بطريقة متعددة التخصصات وتتسم بالكفاءة إلى موارد مالية وتقنية إضافية لتنمية وتدريب مجموعة رئيسية من الموارد البشرية.
    Asimismo, los participantes debatieron sobre el cambio climático y su efecto previsto en la región árabe mediterránea y el papel de las organizaciones no gubernamentales en las cuestiones relativas al cambio climático. UN كما ناقش المشاركون موضوع تغير المناخ وأثره المتوقع على المنطقة المتوسطية العربية، ودور المنظمات غير الحكومية في معالجة قضايا تغير المناخ.
    Aunque se han adoptado medidas para remediar esta situación, como se describe en el párrafo 20 supra, parece que sigue existiendo la necesidad de reforzar la capacitación de los periodistas y los medios de comunicación para informar sobre las cuestiones relativas al cambio climático. UN وبينما بُذلت جهود من أجل التصدي لهذه المسألة، على النحو الموصوف في الفقرة 20 أعلاه، يبدو أن ثمة حاجة مستمرة إلى زيادة تدريب الصحفيين ووسائط الإعلام في مجال الإبلاغ عن قضايا تغير المناخ.
    En ese sentido, debe observarse el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas al abordar las cuestiones relativas al cambio climático. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لنا ونحن نعالج مسائل تغير المناخ التمسك بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    vii) Integrar las cuestiones relativas al cambio climático en las campañas de creación de conciencia sobre el medio ambiente; UN إدراج مسائل تغير المناخ في حملات التوعية بالبيئة؛
    Todos los protagonistas confían cada vez más en que podamos adoptar medidas tangibles y prácticas para abordar las cuestiones relativas al cambio climático a escala mundial. UN وهناك ثقة متزايدة وسط جميع أصحاب المصلحة بأنه يمكننا اتخاذ إجراءات ملموسة وعملية لمعالجة مسائل تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Según la información facilitada por los participantes en los tres talleres regionales sobre la aplicación del artículo 6 de la Convención celebrados en África, Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe, menos del 50% de los habitantes de esas regiones tenían conocimiento de las cuestiones relativas al cambio climático. UN وقد أشارت المعلومات التي قدمها المشاركون في حلقات العمل الإقليمية الثلاث بشأن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية في أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلى أن أقل من 50 في المائة من الناس الموجودين في تلك المناطق يدركون القضايا المتعلقة بتغير المناخ.
    Eso tiene que cambiar si hemos de asumir la responsabilidad de ayudar en las cuestiones relativas al cambio climático. UN ويتعين أن يتغير هذا إن كان لنا أن نأخذ على عاتقنا مسؤولية المساعدة، في المسائل المتصلة بتغير المناخ.
    las cuestiones relativas al cambio climático y el nivel del mar se integraron en la estrategia nacional de desarrollo sostenible de Tuvalu y en el marco normativo de Bahrein. UN وأدمجت توفالو المسائل المتعلقة بتغير المناخ وغيرها من المسائل المتصلة بمستوى سطح البحر في صلب استراتيجيتها الوطنية للتنمية المستدامة فيما أدرجت البحرين تلك المسائل في سياستها العامة.
    El apoyo a la integración del cambio climático en la actividad de las instituciones académicas también ha sido útil para mejorar la capacidad científica, aumentar la conciencia social sobre las cuestiones relativas al cambio climático y fomentar las capacidades individuales. UN كما أن دعم تعميم تغير المناخ في المؤسسات الأكاديمية كانت له فعاليته في زيادة القدرة العلمية والنهوض بتوعية المجتمع بقضايا تغير المناخ وبناء القدرات الفردية.
    Veintidós Partes mencionaron también que habían hecho arreglos institucionales especiales para integrar las cuestiones relativas al cambio climático en la legislación y los planes de desarrollo nacionales. UN وأفاد اثنان وعشرون طرفاً أيضاً أنها تضع ترتيبات مؤسسية خاصة لإدماج شواغل تغير المناخ في الخطط الإنمائية والتشريعات الوطنية.
    vi) Optimizar los recursos vinculados a la cooperación Norte-Sur, promover las sinergias con las fuentes de financiación externas al proceso e incorporar las cuestiones relativas al cambio climático en la labor de las entidades financieras regionales e internacionales; UN `6` الاستخدام الأمثل للموارد المتصلة بالتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وتعزيز التآزر مع مصادر التمويل من خارج العملية، وإدماج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في عمل الكيانات المالية الإقليمية والدولية؛
    Era preciso asimismo aumentar la flexibilidad del acceso; incorporar las cuestiones relativas al cambio climático en las estrategias de desarrollo a fin de maximizar la cofinanciación nacional; desarrollar y transferir tecnologías de adaptación; y formular de una estrategia nacional global para la aplicación de las medidas de adaptación. UN وتوجد حاجة إلى المرونة في الحصول على ما يلزم؛ وإلى إدراج قضايا تغيُّر المناخ في صلب الاستراتيجيات الإنمائية بغية بلوغ الحد الأقصى للتمويل الوطني المشترك؛ وتطوير ونقل تكنولوجيات التكيُّف؛ ووضع استراتيجية وطنية شاملة لتنفيذ التكيُّف.
    La ausencia de datos y la falta de comprensión de las cuestiones relativas al cambio climático siguen limitando el progreso, especialmente en lo que se refiere a las medidas locales de adaptación en las zonas rurales e islas periféricas. UN ولا يزال نقص البيانات المتعلقة بمسائل تغير المناخ ونقص فهمها يمثلان عائقين يحولان دون إحراز تقدم، ولا سيما فيما يتعلق بتدابير التكيف على الصعيد المحلي في الجزر الريفية والجزر الخارجية.
    En este sentido, tal vez la Comisión desee recomendar que los países donantes amplíen su asistencia a los países y las organizaciones internacionales para que fomenten una mayor conciencia de las cuestiones relativas al cambio climático mediante actividades como las que se citan a continuación: UN وقد تود اللجنة في هذا المقام أن توصي بأن تزيد البلدان المانحة من مساعداتها للبلدان والمنظمات الدولية من أجل نشر الوعي بالقضايا المتصلة بتغير المناخ بالقيام بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus