Convinieron en que las cuestiones relativas al estatuto permanente debían ser sometidas a negociación y acuerdo entre ambas partes y que no debía emitirse un juicio anticipado al respecto. | UN | واتفقا على أن قضايا الوضع النهائي هي موضع تفاوض واتفاق بين الطرفين ولا يجب استباق النتائج التي يمكن أن يتوصلا إليها. |
Espera que la reunión que se celebrará próximamente en Annapolis incluya a todas las partes y establezca un calendario para las negociaciones sobre las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يضم الاجتماع القادم في أنابوليس جميع الأطراف وأن يحدد جدولا زمنيا للتفاوض حول قضايا الوضع النهائي. |
El constante apoyo de la comunidad internacional es crucial para que avancen las negociaciones israelo-palestinas con respecto a todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
las cuestiones relativas al estatuto definitivo deben constar en el programa de las próximas negociaciones. | UN | ويجب أن تدرج مسائل الوضع النهائي في جدول أعمال المفاوضات القادمة. |
Exhortamos a todas las partes a entablar negociaciones lo antes posible sobre las cuestiones relativas al estatuto definitivofinal, en particular el estatuto final de Jerusalén y los asentamientos. | UN | ونحث جميع الأطراف على بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن، ومعالجة مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك وضع القدس والمستوطنات. |
Representan cuestiones fundamentales que serán decisivas para el futuro de Kosovo y su pueblo, con independencia de las cuestiones relativas al estatuto. | UN | فهي تمثل قضايا أساسية ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل كوسوفو وشعبها، بغض النظر عن المسائل المتعلقة بالوضع. |
Israel considera que las cuestiones relativas al estatuto permanente las deben negociar las propias partes y que las Naciones Unidas no deben fijar de antemano el resultado de las conversaciones. | UN | وتعتقد إسرائيل أن المسائل المتعلقة بالمركز الدائم ينبغي التفاوض بشأنها بين اﻷطراف أنفسهم ولا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقرر سلفا نتيجة المحادثات. |
Por ello, nuestra prioridad colectiva debe seguir siendo la reanudación de negociaciones sustantivas para resolver todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | ولذلك يجب أن يظل استئناف المفاوضات الموضوعية لحل جميع قضايا الوضع الدائم أولويتنا الجماعية. |
El constante apoyo de la comunidad internacional es crucial para que avancen las negociaciones israelo-palestinas con respecto a todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
Además, las alentaron a que alcanzaran un consenso sobre todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تشجيع الطرفين على تحقيق توافق في الآراء على جميع قضايا الوضع الدائم. |
El constante apoyo de la comunidad internacional es crucial para que avancen las negociaciones israelo-palestinas sobre todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بشأن جميع قضايا الوضع الدائم. |
Asimismo, nos parece esencial que las partes interesadas inicien serias negociaciones sobre las zonas restantes y las cuestiones relativas al estatuto definitivo, incluidos Jerusalén, los asentamientos, las fronteras y los refugiados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نرى أنه من الضروري أن تبدأ اﻷطراف المعنية مفاوضات جادة بشأن المناطق المتبقية وبشأن قضايا الوضع النهائي بما في ذلك قضايا القدس والمستوطنات والحدود واللاجئين. |
El Comité abriga la esperanza de que las partes podrán concertar un acuerdo marco dentro del plazo de cinco meses establecido a partir de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente, al cual sucederá dentro de un año un acuerdo amplio sobre todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة. |
Para activar el proceso, se precisan negociaciones serias, sinceras y de buena fe sobre todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية. |
Ello supone abordar todas las cuestiones relativas al estatuto final, con miras a poner fin a la ocupación y alcanzar una solución de dos Estados, la única solución viable, cuanto antes. | UN | وذلك يعني معالجة جميع مسائل الوضع النهائي، بغرض إنهاء الاحتلال وتحقيق الحل القائم على دولتين، وهو الحل الوحيد الذي يمكن أن ينجح، في أسرع وقت ممكن. |
Esta es una valiosa oportunidad para que Palestina e Israel hallen soluciones a todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | فهذه فرصة ثمينة أمامهما لكي تجدا حلولا بشأن جميع مسائل الوضع النهائي. |
En esas negociaciones deberán abordarse todas las cuestiones relativas al estatuto permanente, sin excepción alguna. | UN | ويجب أن تتناول تلك المفاوضات كافة المسائل المتعلقة بالوضع الدائم دون استثناء. |
La última ronda de conversaciones oficiosas entre ellas da motivos para esperar que pueda lograrse avanzar en las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وقد أثارت آخر جولة من المحادثات غير الرسمية بينهما الأمل في إمكانية إحراز تقدم بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
En la Declaración de Principios, Israel y la OLP acordaron que las cuestiones relativas al estatuto permanente serían negociadas por las propias partes en una etapa posterior. | UN | وفي اتفاق المبادئ اتفقت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على قيام اﻷطراف ذاتها بالتفاوض على المسائل المتعلقة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة. |
El Comité opina que reviste una importancia fundamental para las partes no perder el impulso actual y avanzar en la solución de todas las cuestiones relativas al estatuto permanente sin excepción, a saber, las fronteras, Jerusalén, los refugiados, los asentamientos, la seguridad y los recursos hídricos. | UN | وترى اللجنة أن من الأهمية بمكان ألا يتخلى الطرفان عن الزخم الراهن والمضي قدما لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالمركز الدائم، دون أي استثناء وهي الحدود والقدس واللاجئون والمستوطنات والأمن ومصادر المياه. |
Dicho principio ha preparado el terreno para la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, en que las dos partes han acordado negociar las cuestiones relativas al estatuto permanente en una fase ulterior. | UN | وقد مهد هذا المبدأ الطريق ﻹعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي المؤقت، الذي اتفق فيه الطرفان على اجراء مفاوضات على المسائل المتصلة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة. |
China apoya la solución adecuada de las cuestiones relativas al estatuto definitivo por parte de los palestinos y los israelíes a través de negociaciones políticas. | UN | تؤيد الصين تسوية مناسبة لقضايا الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين من خلال المفاوضات السياسية. |
La ocupación no es sostenible ni política, ni económica ni moralmente y debe acabar, en el marco de una solución negociada y un acuerdo de paz que ponga fin al conflicto y aborde todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ولا يمكن قبول استمرار الاحتلال لا سياسياً ولا اقتصادياً ولا أخلاقياً، ويجب وضع نهاية له في إطار حل تفاوضي واتفاق سلام يضع نهاية للنزاع ويعالج جميع القضايا المتعلقة بالوضع النهائي. |
La cooperación regional es una meta que todos buscamos, pero debe ser resultado del logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, incluida la solución de las cuestiones relativas al estatuto definitivo, como se establece en la Declaración de Principios. | UN | إن التعاون اﻹقليمي المنشود هو هدف نسعى إليه جميعا، ويجب أن يكون ثمرة من ثمار التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك قضايا الحل النهائي التي نص عليها اتفاق إعلان المبادئ. |
Además, dificultan el camino hacia una solución biestatal y pueden prejuzgar las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وتعقِّد المسار صوب الحل القائم على وجود دولتين، وتضر بقضايا الوضع النهائي. |
El Relator Especial también señala una serie de desafíos para el pleno disfrute de la libertad de religión o de creencias por todos, entre ellos el no reconocimiento de algunas pequeñas comunidades de minorías religiosas (como los bautistas y los bahaíes), el tratamiento de los musulmanes que se convierten a otra religión y las consecuencias discriminatorias del tratamiento de las cuestiones relativas al estatuto personal. | UN | ويحدد المقرر الخاص أيضاً عدداً من التحديات التي تحول دون تمكّن الجميع من التمتع بحرية الدين أو المعتقد تمتعاً كاملاً، ومن ذلك عدم الاعتراف ببعض الأقليات الدينية الصغيرة (مثل المعمدانيين والبهائيين)، ومعاملة المتحوِّلين عن الإسلام، والآثار التمييزية المترتبة على طرق معالجة قضايا الأحوال الشخصية. |
4. Insta a las autoridades de Belgrado y a los dirigentes de la comunidad albanesa de Kosovo a que, con carácter urgente y sin imponer condiciones, entablen un diálogo fructífero sobre las cuestiones relativas al estatuto político de Kosovo y toma nota de que el Grupo de Contacto está dispuesto a facilitar ese diálogo; | UN | ٤ - يدعو السلطــات في بلغراد وزعامة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفــو إلى أن تدخلا عاجلا ودون شروط مسبقة في حوار هادف بشأن قضايا المركز السياسي، ويلاحظ استعداد فريق الاتصال لتيسير هذا الحوار؛ |