| El Gobierno de los Estados Unidos considera que las cuestiones transfronterizas deben abordarse con equidad. | UN | وتعتقد حكومة الولايات المتحدة أنه يجب معالجة القضايا العابرة للحدود بشكل منصف. |
| En 1993 se estableció un grupo de tareas de la ASEAN sobre el SIDA para fortalecer la coordinación regional, aumentar la capacidad regional y encarar las cuestiones transfronterizas. | UN | وقد شكلت فرقة عمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بالإيدز في عام 1993 لتعزيز التنسيق الإقليمي، وبناء القدرة الإقليمية، ومعالجة القضايا العابرة للحدود. |
| No obstante, la MINUSTAH ha establecido enlaces con el equipo de las Naciones Unidas en la República Dominicana haciendo hincapié especialmente en las cuestiones transfronterizas con Haití. | UN | إلا أن البعثة أنشأت روابط مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية الدومينيكية، مع التركيز بوجه خاص على القضايا العابرة للحدود مع هايتي. |
| :: Apoyo y asesoramiento sobre políticas relativas a las cuestiones transfronterizas | UN | :: تقديم الدعم والمشورة السياسية لمعالجة المسائل العابرة للحدود |
| las cuestiones transfronterizas se trataron en las 4 reuniones de los Comandantes de las Fuerzas de las 4 misiones de las Naciones Unidas. | UN | جرت معالجة المسائل العابرة للحدود من خلال الاجتماعات الأربعة التي عقدها قادة القوة في بعثات الأمم المتحدة الأربع. |
| De manera similar, se han elaborado programas de acción en los planos regional y subregional para atender las cuestiones transfronterizas. | UN | كذلك، تم وضع برامج عمل إقليمية ودون إقليمية من أجل التنفيذ المتعلق بالقضايا العابرة للحدود. |
| Eso exige que se preste más atención a las cuestiones transfronterizas. | UN | وهذا يستدعي مزيدا من الاهتمام بشأن القضايا العابرة للحدود. |
| v. Adoptar políticas en el ámbito de las competencias de la Autoridad Regional de Darfur y, en particular, en relación con todas las cuestiones transfronterizas entre los estados de Darfur; | UN | ' 5` إجازة السياسات ضمن نطاق اختصاصات السلطة، وبخاصة الإشراف على كافة القضايا العابرة للحدود فيما بين ولايات دارفور؛ |
| El intercambio de recursos sobre las cuestiones transfronterizas refuerza la cooperación regional por medio de acuerdos y plataformas de carácter regional. | UN | ويؤدي تقاسم الموارد بشأن القضايا العابرة للحدود إلى تعزيز التعاون الإقليمي من خلال الاتفاقات والمنتديات الإقليمية. |
| iv) Informes periódicos que señalan a la atención y actualizan los acontecimientos políticos y de seguridad y las cuestiones transfronterizas en la subregión | UN | ' 4` إنتاج تقارير دورية للتنبيه إلى التطورات السياسية والأمنية والتعريف بآخر تطوراتها، وعن القضايا العابرة للحدود في المنطقة دون الإقليمية |
| Cabe destacar que el MANUD es por definición un proceso nacional, y que las cuestiones transfronterizas se incluyen en él sólo si las autoridades nacionales lo consideran necesario. | UN | وشدد الأعضاء على أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو بطبيعته عملية تتم على الصعيد الوطني، وأن القضايا العابرة للحدود لا تُدرج في إطار العمل إلا إذا رأت السلطات الوطنية ضرورة لذلك. |
| Al mismo tiempo, la perspectiva regional, además del enfoque basado en el país, le permitirá al UNFPA abordar las cuestiones transfronterizas. | UN | وفي نفس الوقت، فإن المنظور الإقليمي، إضافة إلى النهج المتبع على الصعيد القطري، سيتيح للصندوق معالجة القضايا العابرة للحدود. |
| El 5 de julio se llegó a un acuerdo sobre el establecimiento de un Comité mixto de fronteras, que es responsable de manejar todas las cuestiones transfronterizas. | UN | 11 - في 5 تموز/يوليه تم التوصل إلى اتفاق لإنشاء لجنة حدود مشتركة، تتولى مسؤولية إدارة جميع المسائل العابرة للحدود. |
| La Dependencia coordina las actividades de asistencia técnica de toda la CEPE, promoviendo, en particular, un enfoque intersectorial y subregional de las cuestiones transfronterizas. | UN | وتقوم الوحدة بتنسيق أنشطة المساعدة التقنية على صعيد اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأسرها، حيث تشجع، بصورة خاصة على اتباع نهج مشترك بين القطاعات على الصعيد دون الإقليمي لمعالجة المسائل العابرة للحدود. |
| En febrero de 2010, el Grupo visitó Burkina Faso y Guinea para examinar las cuestiones transfronterizas. | UN | 124 - في شباط/فبراير 2010، زار الفريق بوركينا فاسو وغينيا لمناقشة المسائل العابرة للحدود. |
| El Consejo de Seguridad emprendió una misión al África central y centró su atención en varios problemas que afectan a África, tales como las cuestiones transfronterizas en el África occidental, la crisis alimentaria de África como amenaza a la paz y la seguridad, la consolidación de la paz después de un conflicto, la amenaza de las armas pequeñas y la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وأرسل مجلس الأمن بعثة إلى وسط أفريقيا وركز على مسائل شتى تؤثر على أفريقيا، مثل المسائل العابرة للحدود في غرب أفريقيا، وأزمة الغذاء في أفريقيا باعتبارها تهديدا للسلام والأمن، وبناء السلام في ما بعد الصراع، وتهديد الأسلحة الصغيرة وحماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
| Comunicaciones relativas a las cuestiones transfronterizas en el África occidental | UN | الرسائل المتعلقة بالقضايا العابرة للحدود في غرب أفريقيا |
| las cuestiones transfronterizas son clave para el reciclado y la eliminación de los recursos hídricos y los desechos. | UN | 50 - والقضايا العابرة للحدود أمر أساسي فيما يتعلق بإعادة تدوير الموارد المائية والنفايات والتخلص منها. |
| En ese contexto, algunos países declararon que " las cuestiones transfronterizas " que estaban integradas en el SCM al concluir la Ronda Uruguay habían erosionado el espacio político para la adopción de decisiones económicas y habían sobrecargado el SCM. | UN | وفي هذا السياق، أفادت بعض البلدان أن القضايا الدخيلة التي أُدمجت في النظام التجاري المتعدد الأطراف في ختام جولة أوروغواي قلصت من حيز السياسات المتاح لاتخاذ القرارات الاقتصادية وأثقلت كاهل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
| g) Iniciativa de vecindad. La región de Kosovo es una de las tres subregiones del mundo que la Oficina del Representante Especial ha designado para la formulación de una iniciativa de vecindad, centrada en las cuestiones transfronterizas que afectan a la infancia. | UN | )ز( مبادرة " الجوار " : تعد مجاورة كوسوفو واحدة من ثلاث مناطق دون إقليمية في العالم حددها مكتب الممثل الخاص لوضع مبادرات الجوار التي تركز على المسائل عبر الحدودية التي تؤثر على اﻷطفال. |
| La Oficina organizó reuniones periódicas para las misiones políticas especiales y de mantenimiento de la paz en la subregión con miras a analizar las cuestiones transfronterizas y los problemas de interés común relacionados con la gestión de esas misiones, incluidos los componentes militares. | UN | فقد نظم اجتماعات منتظمة للبعثات السياسية الخاصة وبعثات حفظ السلام في هذه المنطقة دون الإقليمية لمناقشة المسائل التي تتجاوز الحدود والمشاكل موضع الاهتمام المشترك في إدارة مثل هذه البعثات، بما في ذلك عناصرها العسكرية. |
| Como ya indiqué, en las próximas semanas presentaré al Consejo de Seguridad un informe sobre las cuestiones transfronterizas, que comprenderá recomendaciones sobre las medidas prácticas que pueden adoptarse para tratar esos problemas. | UN | وحسب الموضح أعلاه، سوف أقدم إلى مجلس الأمن، في غضون الأسابيع القليلة المقبلة، تقريرا عن القضايا المتعلقة بعبور الحدود مشفوعا بتوصيات عن الوسائل العملية لمعالجتها. |
| El Consejo reiteró la importancia de la solidaridad entre los dirigentes africanos para lograr la paz y la seguridad en la región, así como para hacer frente a las cuestiones transfronterizas. | UN | وأكد مجددا أهمية التضامن بين القادة الأفريقيين من أجل إحلال السلام والأمن في المنطقة والتصدي للمسائل العابرة للحدود. |
| En 2014 se podrá prestar una atención constante a las cuestiones transfronterizas mediante la cooperación con el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire. | UN | وسيستمر الاهتمام بالمسائل العابرة للحدود في عام 2014 من خلال التعاون مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار. |
| Los participantes acordaron fortalecer la colaboración en las esferas siguientes: la gobernanza a nivel subnacional; la gestión de riesgos y la gestión remota; la reducción y la gestión del riesgo de desastres; la planificación para situaciones imprevistas; y las cuestiones transfronterizas. | UN | واتفق المشاركون على تعزيز التعاون في المجالات التالية: الحوكمة على المستوى دون الوطني؛ والإدارة عن بعد وإدارة المخاطر؛ والحد من مخاطر الكوارث وإدارتها؛ والتخطيط للطوارئ؛ والمسائل العابرة للحدود. |
| :: Difundiendo más ampliamente los esfuerzos de la OMS para elaborar y negociar un convenio marco para la lucha antitabáquica y los protocolos conexos relativos a las cuestiones transfronterizas, como el contrabando. | UN | :: زيادة الوعي بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية لإعداد اتفاقية إطارية لمكافحة التبغ والبروتوكولات المرتبطة بها والتفاوض بشأنها، مع التركيز على المسائل التي تتجاوز في مداها الحدود الوطنية من قبيل التهريب. |