"las culturas de los pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقافات الشعوب
        
    • بثقافات الشعوب
        
    • وثقافات الشعوب
        
    Sin embargo, las mujeres indígenas desempeñan un papel especial en la protección y la promoción de las culturas de los pueblos indígenas. UN بيد أن المرأة المنتمية للشعوب الأصلية لها دور فريد من نوعه تؤديه في مجال حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    Al respecto, insistimos para que se añada un párrafo en el que se señale que es preciso respetar las culturas de los pueblos, sus usos y costumbres y su patrimonio cultural. UN كما نشدد على ضرورة وجود فقرة خاصة تتناول ضرورة احترام ثقافات الشعوب وعاداتها وتقاليدها وتراثها الثقافي.
    En los últimos años se ha ido reconociendo el valor y la diversidad de las culturas de los pueblos indígenas y su contribución al desarrollo de la sociedad. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة اكتسبت قيمة وتنوع ثقافات الشعوب اﻷصلية وإسهامها في تنمية المجتمع اعترافا أوسع نطاقا.
    Es importante alentar el intercambio de material periodístico que permita a los usuarios familiarizarse con las culturas de los pueblos y promover el aprendizaje de idiomas y las actividades relacionadas con la traducción, a fin de romper las barreras culturales. UN ومن الأهمية بمكان تشجيع تبادل المواد الإعلامية التي يمكن أن تعرف مستخدميها بثقافات الشعوب وتشجع تعلم اللغات وأنشطة الترجمة، بغية كسر الحواجز الثقافية.
    Muchas de otras regiones de Rusia disponen de programas especiales para el fomento de los idiomas y las culturas de los pueblos ugrofineses. UN وأن كثيرا من مناطق روسيا الأخرى لديها برامج خاصة لتعزيز لغات وثقافات الشعوب الأوغرية - الفنلندية.
    Las diferencias y la diversidad de las culturas de los pueblos y de los países enriquecen la civilización humana. UN وتباين وتنوع ثقافات الشعوب والبلدان أثريا الحضارة الإنسانية.
    A pesar de las múltiples amenazas a las que se enfrentan, las culturas de los pueblos indígenas siguen evolucionando y manteniendo su dinamismo. UN وبالرغم من التهديدات المتعددة، ما زالت ثقافات الشعوب الأصلية تتسم بالدينامية والتطور.
    Muchos de los artículos de la Declaración tratan de la protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas. UN ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    Muchos de los artículos de la Declaración tratan de la protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas. UN ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    Una forma de garantizar que se dé cabida a las culturas de los pueblos indígenas es incluyéndolos en el diseño, la programación y la ejecución de las actividades de desarrollo. UN ويتمثل أحد السبل الكفيلة باستيعاب ثقافات الشعوب الأصلية في إشراكها في تصميم الجهود الإنمائية وبرمجتها وتنفيذها.
    Una manera de garantizar la adaptación de las culturas de los pueblos indígenas es su integración en la concepción y la elaboración de los programas. UN وثمة طريقة واحدة لضمان مراعاة ثقافات الشعوب الأصلية وهي إشراك هذه الشعوب في تصميم وتطوير البرامج.
    Reconociendo el respeto al medio ambiente por las culturas de los pueblos indígenas de las Américas, así como la relación especial que éstos tienen con él, y con las tierras, recursos y territorios que habitan. UN " إذ تسلم بالاحترام الذي تمنحه للبيئة، ثقافات الشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين، وإذ تأخذ بعين الاعتبار، العلاقة الخاصة بين الشعوب اﻷصلية والبيئة واﻷراضي والموارد واﻷقاليم التي تعيش عليها ومواردها الطبيعية.
    El principio de derechos humanos de no discriminación debía recogerse mejor en las políticas y prácticas del Estado y debía adaptarse a las culturas de los pueblos indígenas y no a la inversa. UN وأضاف قائلاً إن مبدأ حقوق الإنسان المتمثل في عدم التمييز يجب أن ينعكس على نحوٍ أفضل في سياسات الدول وممارساتها وأن يكيَّف بحيث يتلاءم مع ثقافات الشعوب الأصلية وليس العكس.
    En el artículo 4 se dispone explícitamente que deben adaptarse medidas especiales para proteger las culturas de los pueblos indígenas; los artículos 26 a 31 tratan sobre la educación y los idiomas; y los artículos 13 a 15 se refieren a los derechos sobre la tierra y los recursos. UN وتنص المادة 4 بوضوح على ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية ثقافات الشعوب الأصلية؛ وتتناول المواد من 26 إلى 31 التعليم واللغات؛ بينما تتعلق المواد من 13 إلى 15 بحقوق الأرض والموارد.
    Esta Iniciativa contribuirá al respeto de las culturas de los pueblos indígenas aislados que habitan en el Parque Yasuní, así como al desarrollo social, la conservación de la naturaleza y el fomento del uso de fuentes de energía renovables. UN وستسهم هذه المبادرة في تعزيز احترام ثقافات الشعوب الأصلية المعزولة التي تعيش في منتـزه ياسوني، وفي تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على الطبيعة والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    Los esfuerzos se han centrado principalmente en intervenciones en esferas como la educación y la salud, con el objetivo de desarrollar sistemas de educación y de atención de salud adaptados a las culturas de los pueblos indígenas con su participación. UN وتركز الجهود بصفة رئيسية على مجالات مثل التعليم والصحة، بهدف إيجاد نظم تعليمية وصحية مهيأة على نحو يوافق ثقافات الشعوب الأصلية، وذلك بمشاركة من هذه الشعوب وعن طريقها.
    Finalmente, es preciso preservar las culturas de los pueblos indígenas que están impregnadas de respeto y de celebración de la vida, a fin de evitar la desaparición de estos importantes valores. UN 73 وأخيرا قال إنه ينبغي المحافاظة على ثقافات الشعوب الأصلية التي ترتكز على الاحترام وتحتفل بالحياة، لتجنب فقدان هذه القيم الثمينة.
    Por consiguiente, la adopción de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas requiere nuevos enfoques de desarrollo que respeten las culturas de los pueblos indígenas en marcos más amplios de derechos humanos, y alienten la creación de asociaciones auténticas. UN ولهذا فإن اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يتطلب اتّباع نُهج جديدة إزاء التنمية تراعي ثقافات الشعوب الأصلية ضمن أطر أوسع لحقوق الإنسان، ويشجع على إقامة شراكات حقيقية.
    Es más, considera las culturas de los pueblos indígenas patrimonio común de la humanidad, reconociendo así el importante lugar que estos pueblos ocupan en el panorama cultural mundial. UN كما أنه يعترف، علاوة على ذلك، بثقافات الشعوب الأصلية كجزء من التراث المشترك للبشرية، ويسلم بذلك بالموقع الهام الذي تحتله الشعوب الأصلية في الساحة الثقافية العالمية.
    C. Reconocer las culturas de los pueblos indígenas 70 17 UN جيم - الاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية 70 20
    Ha colaborado de manera estrecha durante años con la UNESCO para conservar los monumentos históricos y las culturas de los pueblos indígenas. UN وعلى مدى السنوات، تعاون الاتحاد بشكل وثيق مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في حفظ المعالم الأثرية التاريخية وثقافات الشعوب الأصلية.
    5. Salvo que se indique otra cosa, las referencias a los idiomas y la cultura corresponden a los idiomas y las culturas de los pueblos indígenas. UN 5- وما لم يرد خلاف ذلك، يُقصد باللغات والثقافة لغات وثقافات الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus