"las culturas minoritarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقافات الأقليات
        
    • لثقافات الأقليات
        
    • بثقافات الأقليات
        
    Además, el Ministerio de Educación brinda apoyo a las culturas minoritarias asignándoles fondos por separado con cargo al presupuesto anual. UN وفضلا عن ذلك، تدعم وزارة التعليم سنويا ثقافات الأقليات بمخصصات مستقلة.
    Kazajstán señaló que era de máxima importancia que las culturas minoritarias recibieran apoyo mediante un sistema de becas. UN ونوّهت كازاخستان بالاهتمام الشديد بدعم ثقافات الأقليات عن طريق إنشاء نظام للمِنَح.
    El objetivo de los planes de subvenciones es desarrollar, conservar y difundir las culturas minoritarias. UN ويتمثل هدف برامج المنح في تطوير ثقافات الأقليات وصونها وعرضها.
    Se han establecido un consejo para las comunidades minoritarias, un fondo para las minorías y un centro para las culturas minoritarias. UN وذكر أنه تم إنشاء مجلس لجماعات الأقليات وصندوق للأقليات ومركز لثقافات الأقليات.
    En consecuencia, cualquier programa destinado a promover la integración constructiva de las minorías y quienes pertenecen a ellas en la sociedad de un Estado parte debe basarse en la inclusión, la participación y la no discriminación, a fin de preservar el carácter distintivo de las culturas minoritarias. UN ومن ثم، فإن أي برنامج الغرض منه تعزيز الدمج البناء للأقليات والأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع دولة طرف ينبغي أن يرتكز على الإدماج والمشاركة وعدم التمييز، بغية الحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات.
    169. El presupuesto estatal para el año 2000 no especifica los fondos bajo el rubro cultura desglosados en asignaciones a las culturas minoritarias y a las actividades culturales de las minorías nacionales. UN 169- ولا تتضمن ميزانية الدولة لعام 2000 اعتمادات تحت بند الثقافة لتوزيعها على الأنشطة الخاصة بثقافات الأقليات والأنشطة التي تضطلع بها الأقليات القومية.
    En 2007, se dedicó un total de 2,91 millones de euros a la promoción y desarrollo de las culturas minoritarias. UN ما مجموعه 2.91 مليون يورو على ترويج ثقافات الأقليات وتطويرها في عام 2007.
    Se han publicado distintos títulos por editoriales, que obtienen sus fondos mediante licitación, o por editoriales establecidas en las distintas asociaciones culturales dedicadas al desarrollo de las culturas minoritarias. UN ولقد صدرت منشورات منفردة عن دور النشر، التي تحصل على الأموال من خلال العطاءات، أو عن دور النشر التي أنشأتها فرادى الرابطات الثقافية التي تكرس نشاطها لتنمية ثقافات الأقليات.
    En el anexo 12 se indican los fondos otorgados a las culturas minoritarias entre el 1º de enero de 1995 y 1º de enero de 1999. UN ويبين المرفق 12 أن الأموال الممنوحة من أجل تنمية ثقافات الأقليات في الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير 1995 و1 كانون الثاني/يناير 1999.
    Esta fórmula debe servir para proteger los idiomas minoritarios y su uso en la vida pública, así como la educación sobre las culturas minoritarias y su preservación, con lo que se satisfarían las exigencias relativas a los derechos lingüísticos y culturales. UN وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية.
    55. El Ministerio de Cultura presta apoyo a las culturas minoritarias mediante un sistema de subvenciones. UN 55- وتحظى ثقافات الأقليات بالدعم عن طريق نظام للمنح تابع لوزارة الثقافة.
    Esta fórmula debe servir para proteger los idiomas minoritarios y su uso en la vida pública, así como la educación sobre las culturas minoritarias y su preservación, con lo que se satisfarían las exigencias relativas a los derechos lingüísticos y culturales. UN وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية.
    Toda prohibición de las prácticas seguidas por las minorías debería basarse en motivos razonables y objetivos, ser proporcionada a los objetivos perseguidos y no llevar a un ataque indiscriminado contra las culturas minoritarias. UN وينبغي الاستناد في أي حظر يفرض على ممارسات الأقليات إلى أسس معقولة وموضوعية، تتناسب مع الأهداف المنشودة، وينبغي ألا يترتب عليها تهجم عشوائي على ثقافات الأقليات.
    En algunos casos, el idioma de los profesionales del sector de salud es el de las mayorías culturales y se tienen muy poco en cuenta las dificultades idiomáticas de las culturas minoritarias. UN وفي بعض الحالات، تكون لغة المشتغلين بالطب لغة ثقافات الأغلبية ولا يولى سوى القليل من الاعتبار للتحديات اللغوية التي تواجهها ثقافات الأقليات.
    El objeto de la política de asistencia es contribuir al desarrollo en las poblaciones originarias de actitudes más favorables hacia las culturas minoritarias y, al mismo tiempo, ayudar a los grupos minoritarios a adaptarse a la sociedad finlandesa y a tener acceso cada vez más fácil a los servicios culturales y de apoyo públicos. UN والغرض من سياسة المساعدة هو المساهمة في خلق مواقف أكثر إيجابية بين السكان الأصليين من ثقافات الأقليات وتقديم المساعدة في الوقت نفسه، إلى مجموعات الأقليات من أجل أن تتكيف مع المجتمع الفنلندي وتتمتع بالحصول المتزايد السهولة على الخدمات الثقافية العامة وخدمات الدعم.
    c) Haciendo aportes a organizaciones subsidiadas que trabajan en la esfera del fomento de las culturas minoritarias. UN (ج) منح أموال لمنظمات تعتمد على الإعانات وتعمل في ميدان تنمية ثقافات الأقليات.
    Los participantes en los seminarios celebrados en La Ceiba y Chiang Mai expresaron preocupación por el estigma y los estereotipos de que son objeto las culturas minoritarias por parte de algunos medios de comunicación principales y pidieron que se fomentasen los medios de comunicación operados por minorías. UN وأعرب المشاركون في الحلقتين الدراسيتين اللتين عقدتا في لا سييبا وتشيانغ ماي عن القلق من وصم ثقافات الأقليات في بعض وسائل الإعلام الرئيسية وعرض تلك الثقافات في صورة نمطية، وطلبوا تشجيع وسائل الإعلام التي تديرها الأقليات.
    52. El marco institucional para la protección de los derechos y la promoción de la situación de las minorías abarca el Ministerio de Protección de los Derechos Humanos y de las Minorías, el Comité Parlamentario de Libertades y Derechos Humanos y el Centro para la preservación y promoción de las culturas minoritarias. UN 52- ويشمل الإطار المؤسسي لحماية الحقوق وتعزيز وضع الأقليات وزارة حماية حقوق الإنسان والأقليات، واللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان والحريات، والمركز المعني بالحفاظ على ثقافات الأقليات وتعزيزها.
    En consecuencia, cualquier programa destinado a promover la integración constructiva de las minorías y quienes pertenecen a ellas en la sociedad de un Estado parte debe basarse en la inclusión, la participación y la no discriminación, a fin de preservar el carácter distintivo de las culturas minoritarias. UN ومن ثم، فإن أي برنامج الغرض منه تعزيز الدمج البناء للأقليات والأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع دولة طرف ينبغي أن يرتكز على الإدماج والمشاركة وعدم التمييز، بغية الحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات.
    33. Los Estados Partes donde existen minorías étnicas, religiosas o lingüísticas tienen la obligación de proteger los intereses morales y materiales de los autores que pertenecen a esas minorías adoptando medidas especiales para preservar el carácter distintivo de las culturas minoritarias. UN 33- ويتعين على الدول الأطراف التي توجد بها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلِّفين المنتمين إلى هذه الأقليات وذلك باتخاذ تدابير خاصة للحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات(ش).
    33. Los Estados Partes, donde existen minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, tienen la obligación de proteger los intereses morales y materiales de los autores que pertenecen a esas minorías adoptando medidas especiales para preservar el carácter distintivo de las culturas minoritarias. UN 33- ويتعين على الدول الأطراف التي توجد بها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلِّفين المنتمين إلى هذه الأقليات وذلك باتخاذ تدابير خاصة للحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات().
    Además de proteger los derechos culturales de los integrantes de minorías, el Ministerio de Cultura promovía programas destinados a que se conocieran mejor las culturas minoritarias y a facilitar intercambios culturales entre las poblaciones minoritarias y mayoritarias, con el objetivo general de promover el respeto de la diversidad. UN وبالإضافة إلى حماية الحقوق الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات، تشجع وزارة الثقافة البرامج المصممة لتحسين التعريف بثقافات الأقليات وتيسير التلاقح الثقافي بين الأقليات والأغلبية من السكان، ويحدوها في هذا هدف عام يتمثل في تعزيز احترام التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus