Malasia apoya plenamente los esfuerzos realizados a nivel internacional diseñados para generar un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. | UN | وتعرب ماليزيا عن تأييدها الكامل للجهود المبذولة على الصعيد الدولي والرامية لإيجاد مزيد من الفهم بين الثقافات والحضارات. |
Alentará el contacto entre los pueblos y la Comunidad de Habla Francesa y fomentará el diálogo de las culturas y las civilizaciones. | UN | وتشجع التعارف بين الشعوب وبين الجماعة الفرانكوفونية وتيسﱢر الحوار بين الثقافات والحضارات. |
El diálogo es posible y deseable, pues no es posible ni deseable tratar de uniformar las culturas y las civilizaciones. | UN | والحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب، ذلك أنه من غير الممكن أو المرغوب فيه أن يفرض التماثل على الثقافات والحضارات. |
Aun cuando el concepto de nación-Estado está unido a un ámbito cultural o de civilización determinado, las culturas y las civilizaciones no están circunscritas a una nación-Estado individual. | UN | وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة. |
El diálogo entre las culturas y las civilizaciones es el camino hacia la edificación de un mundo reconciliado, un mundo capaz de mirar hacia el futuro; | UN | فالحوار بين الثقافات والحضارات هو السبيل إلى بناء عالم يسوده الوئام، عالم يكون قادراً على التطلع نحو مستقبله؛ |
De ese modo, dicha fórmula podría crear un desequilibrio inaceptable en materia de representación, en particular desde la perspectiva de las culturas y las civilizaciones. | UN | ولذا، فإن هذه الصياغة ستحظى بإمكانية إنشاء توازن غير مقبول في التمثيل، وخاصة من منظور الثقافات والحضارات. |
Muchos reconocerían que las causas raigales de las desavenencias entre las culturas y las civilizaciones no son principalmente religiosas. | UN | ويتفق العديدون على أن الأسباب الجذرية للاحتكاك بين الثقافات والحضارات ليست أسبابا دينية بشكل أساسي. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reconoce que todas las culturas y las civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. | UN | وقد سلمت الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
Además, la reforma ofrece una base sólida para la difusión de una cultura de paz y el fortalecimiento del respeto entre las culturas y las civilizaciones. | UN | كما يقدِّم الإصلاح أساساً متيناً لنشر ثقافة السلم وتوطيد الاحترام بين الثقافات والحضارات. |
Gran parte de esta acción multilateral se basa en el diálogo entre las culturas y las civilizaciones. | UN | ويقوم جزء كبير من هذا العمل المتعدد الأطراف على حوار بين الثقافات والحضارات. |
Teniendo esto presente, el Japón he emprendido una serie de actividades destinadas a lograr un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. | UN | وإدراكا منها لذلك، تبذل اليابان جهودا حثيثة لتعميق التفاهم بين الثقافات والحضارات. |
:: El fomento de la confianza y la comprensión mutua para lograr la cooperación pacífica entre las naciones y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones; | UN | بناء الثقة والتفاهم المتبادل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الأمم، والحوار بين الثقافات والحضارات. |
En este contexto, muchos también pusieron de relieve la necesidad de superar la ignorancia y los prejuicios a través de un diálogo sostenido entre las culturas y las civilizaciones. | UN | وفي ذلك الإطار، شدد كثيرون أيضا على ضرورة التغلب على الجهل والتحيز من خلال حوار مستدام بين الثقافات والحضارات. |
El diálogo entre las culturas y las civilizaciones es una respuesta a largo plazo al racismo y la xenofobia. | UN | ويمثل الحوار بين الثقافات والحضارات رداً طويل الأجل على العنصرية وكره الأجانب. |
Estamos aquí para trazar la ruta que seguirán las futuras generaciones y materializar nuestra voluntad de promover el diálogo de las culturas y las civilizaciones. | UN | لقد أتينا هنا لنرسم الطريق أمام أجيالنا المقبلة ولنجسد رغبتنا في تعزيز حوار الثقافات والحضارات. |
La Declaración destacaba que la mundialización aumentaba las interconexiones entre los pueblos y, de esa manera, favorecía una mayor interacción entre las culturas y las civilizaciones. | UN | أكد الإعلان على أن العولمة زادت الترابط بين الناس، ومن هنا تتسبب في حدوث قدر أكبر من التفاعل بين الثقافات والحضارات. |
La diversidad de las culturas y las civilizaciones es una característica fundamental de la sociedad humana. | UN | إن تنوع الثقافات والحضارات سمة أساسية للمجتمع البشري. |
Los esfuerzos por fortalecer la cultura de paz son un elemento importante de la cooperación entre todas las culturas y las civilizaciones. | UN | إن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام عنصر هام من التعاون فيما بين جميع الثقافات والحضارات. |
Los derechos humanos constituyen conquistas que reflejan la incesante búsqueda, a través de las culturas y las civilizaciones, en procura de la dignidad y la libertad del ser humano. | UN | وحققت حقوق الإنسان فتوحات تعكس سعي الإنسان المستمر لحفظ كرامته وحريته عبر الثقافات والحضارات. |
En ese sentido, apreciamos enormemente las palabras de aliento expresadas hoy por otras delegaciones en pro de la promoción de las iniciativas que persiguen ese fin acercando las culturas y las civilizaciones. | UN | ونحن نقدر بالغ التقدير، في ذلك الصدد ما أعربت عنه اليوم وفود أخرى من تشجيع يرمي إلى تعزيز الجهود المشتركة بين الثقافات وبين الحضارات سعيا إلى تحقيق ذلك الهدف. |
También debemos admitir que el concepto de paz y seguridad ha evolucionado y reconocer los importantes elementos de las culturas y las civilizaciones. | UN | ولا بد أيضا أن نقر بأن مفهوم السلام والأمن قد تطور، وأن نسلم بالعناصر الهامة للثقافات والحضارات. |
Su compromiso dedicado al diálogo entre las naciones, las culturas y las civilizaciones le hizo granjearse respeto, amistad y admiración en todas las regiones del mundo. | UN | وكان التزامه الصادق بالحوار بين الدول والثقافات والحضارات قد أكسبه الاحترام والصداقة والإعجاب في كل مناطق العالم. |