"las culturas y religiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقافات والأديان
        
    • الثقافات والديانات
        
    • للثقافات والأديان
        
    Ante todo, creo que debemos tener en cuenta que el común denominador de todas las culturas y religiones es un mensaje de amor y fraternidad. UN أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة.
    El respeto de la vida humana y el respeto de la dignidad humana son valores que todas las culturas y religiones comparten. UN فاحترام حياة الإنسان واحترام كرامة الإنسان من القيم التي تشترك فيها جميع الثقافات والأديان.
    Se debe decir que la idea del diálogo entre las culturas y religiones no es, en sí misma, totalmente nueva. UN يجب القول إن فكرة إجراء حوار بين الثقافات والأديان ليست في حد ذاتها جديدة تماما.
    El terrorismo no conoce fronteras y sus víctimas pertenecen a todas las culturas y religiones. UN فالإرهاب لا يعرف حدودا وضحاياه من جميع الثقافات والأديان.
    Debemos aprender de todas las culturas y religiones. UN نحن بحاجة لكي نتعلم عن جميع الثقافات والديانات.
    Por tanto, el Gobierno tendrá que lidiar con muchos problemas en el ámbito de los conflictos entre las culturas y religiones, que son denominador común de nuestras vidas. UN وبالتالي، ليس هناك ما يدعو الحكومة إلى أن تخشاه في مجال الصراعات بين الثقافات والأديان التي تشكل قاسما مشتركا في حياتنا.
    Desde luego, promover la tolerancia y la comprensión entre las culturas y religiones es premisa indispensable para armonizar naciones y grupos sociales. UN وبطبيعة الحال، لابد من تعزيز التسامح والتفاهم بين الثقافات والأديان لتحقيق علاقات الوئام بين الدول والمجموعات الاجتماعية.
    Su objetivo es mejorar la comprensión y las relaciones de cooperación entre los Estados y los pueblos de todas las culturas y religiones y, a la vez, ayudar a contrarrestar las fuerzas que fomentan la polarización y el extremismo. UN وهو يهدف إلى تحسين التفاهم والعلاقات التعاونية فيما بين الدول والشعوب على اختلاف الثقافات والأديان والمساعدة في هذا السياق على التصدي للقوى التي تغذي الاستقطاب والتطرف.
    Demuestran valor y una voluntad política firme de contribuir de manera significativa y constructiva a la reconciliación de los pueblos mediante la promoción del diálogo entre las culturas y religiones. UN إنها دليل جرأة وإرادة سياسية قوية للمساهمة بطريقة مجدية وبنَّاءة في مصالحة الشعوب من خلال تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    En términos generales, el diálogo interreligioso y la cultura de paz deberían promoverse de manera tal que fomenten la unidad de todos los pueblos y de la humanidad, respetando debidamente a todas las culturas y religiones. UN وبشكل عام، ينبغي تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات بطريقة تشجع على الوحدة بين جميع الشعوب وبني البشر مع احترام جميع الثقافات والأديان على النحو الواجب.
    Aplicar los derechos culturales mediante la promoción del diálogo y la cooperación entre las culturas y religiones a todos los niveles, especialmente en el plano local y a nivel de la comunidad. UN إعمال الحقوق الثقافية عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على كل المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية.
    Hay que refrenar las tendencias monolíticas; el concepto de acercamiento lleva implícita la necesidad de que las culturas y religiones evolucionen hacia un diálogo permanente entre ellas. UN ويتعين الحد من الاتجاهات الفردية؛ على حين تنطوي نزعة التقارب ضمنيا على ضرورة تقدم الثقافات والأديان تجاه إقامة حوار دائم فيما بينها.
    Es por lo tanto crucial que el Consejo de Derechos Humanos reflexione sobre las dimensiones políticas y sociales pertinentes de la cuestión y busque soluciones duraderas para mejorar el conocimiento y la comprensión de todas las culturas y religiones en la prosecución de un mundo más tolerante. UN ومن الحيوي بناء على ذلك أن ينكب مجلس حقوق الإنسان على الأبعاد السياسية والاجتماعية ذات الصلة لهذه المسألة، فضلاً عن البحث عن حلول دائمة لتحسين المعرفة والتفاهم بين الثقافات والأديان سعياً إلى إقامة عالم أكثر تسامحاً.
    Este verano los profesores estudiarán temas como " La cultura y los valores del Japón " , " Sudáfrica: continuidad y cambios " y " las culturas y religiones de la región del Himalaya " . UN وسوف يواصل المعلمون في هذا الصيف دراسة مواضيع تشمل " الثقافة والقيّم اليابانية " و " جنوب أفريقيا: الاستمرارية والتغيير " و " الثقافات والأديان في منطقة الهملايا " .
    Reconocimos que todas las culturas y religiones comparten un conjunto común de valores universales y pueden desempeñar un papel único y positivo en la promoción de la paz mundial y del progreso humano. UN 14 - وأقررنا بأن جميع الثقافات والأديان تشترك في مجموعة مشتركة من القيم العالمية ويمكن أن نقوم جميعا بدور فريد وإيجابي في تعزيز السلام العالمي والتقدم البشري.
    109. Exhorta a los Estados a que apliquen los derechos culturales mediante la promoción del diálogo y la cooperación entre las culturas y religiones a todos los niveles, especialmente en el plano local y a nivel de la comunidad; UN 109- يناشد الدول، أن تُعمِل الحقوق الثقافية عَبر تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على جميع المستويات، لا سيما محلياً وعلى صعيد القواعد الشعبية؛
    107. Exhorta a los Estados a que apliquen los derechos culturales mediante la promoción del diálogo y la cooperación entre las culturas y religiones a todos los niveles, especialmente en el plano local y a nivel de la comunidad; UN 107- يطلب إلى الدول، أن تُعمِل الحقوق الثقافية عَبر تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على جميع المستويات، لا سيما محلياً وعلى صعيد القواعد الشعبية؛
    9. las culturas y religiones no son en sí mismas causa de guerras o conflictos, aunque a menudo se han utilizado como pretexto para atizar enfrentamientos. UN 9 - لا تشكل الثقافات والأديان في حد ذاتها أسباباً للحرب أو النزاع، حتى وإن استخدمت في كثير من الأحيان لتبرير إثارة النزاعات.
    La decisión adoptada por la Comisión no garantiza más la igualdad de tratamiento entre todas las culturas y religiones representadas en las Naciones Unidas. UN غير أن المقرر الذي اعتمدته اللجنة لم يعد يضمن المساواة في المعاملة بين جميع الثقافات والديانات الممثلة في منظمة اﻷمم المتحدة.
    las culturas y religiones cristiana, islámica y judía coexistieron durante casi ocho siglos en Al-Andalus, la actual Andalucía, lo que brindó un entorno extraordinario para el diálogo y los contactos. UN فقد تعايشت الثقافات والديانات الإسلامية والمسيحية واليهودية لمدة نحو ثمانية قرون في الأندلس، التي تعرف اليوم باسم أندلوسيا، مهيِّئةً بيئة متميزة للحوار والاتصال.
    Asimismo, conviene difundir el mensaje de un respeto universal de las culturas y religiones por parte de todos y para todos. UN كما أنه منشود لنشر الرسالة المتمثلة في الاحترام العالمي للثقافات والأديان من الجميع ومن أجل الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus