"las de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شواغل البلدان
        
    • اهتمامات البلدان
        
    • صادرات البلدان
        
    • احتياجات البلدان
        
    • اقتصادات البلدان
        
    • وفود البلدان
        
    • جهود البلدان
        
    • منظمات البلدان
        
    • أولويات البلدان
        
    • المنظمات من البلدان
        
    • معدلات البلدان
        
    • المنظمات غير الحكومية من البلدان
        
    • اتجاهات وسياسات البلدان
        
    • القائمة في البلدان
        
    • ما كان منها من البلدان
        
    El sistema multilateral de comercio no puede ser eficaz si no tiene en cuenta las preocupaciones de todos, en particular las de los países en desarrollo. UN ولن يكون النظام التجاري المتعدد الأطراف فعالا إذا لم يراعِ شواغل الجميع، وبالذات شواغل البلدان النامية.
    En los debates se tendrán en cuenta las diversas situaciones agrícolas de los países en desarrollo y la amplia gama de sus preocupaciones, incluidas las de los países que se adhieran a la OMC. UN وستأخذ المناقشة في الاعتبار مختلف الحالات الزراعية للبلدان النامية وطائفة شواغلها الواسعة، بما في ذلك شواغل البلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية.
    4. Hace suyas las recomendaciones de la Comisión de que, en su 33º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países, y en particular las de los países en desarrollo: UN ٤ - تؤيد توصيات اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثالثة والثلاثين، آخذة في الحسبان اهتمامات جميع البلدان، ولا سيما اهتمامات البلدان النامية، بما يلي:
    10. Hace suyas también las recomendaciones de la Comisión de que, en su 31º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países, y en particular las de los países en desarrollo: UN ١٠ - تؤيد أيضا توصيات اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الحاديــة والثلاثين، آخــذة فـي الحسبان اهتمامات جميع البلدان، ولا سيما اهتمامات البلدان النامية، بما يلي:
    Ello ha repercutido sobre las exportaciones, en particular en las de los países en desarrollo. UN ويؤثر ذلك على الصادرات، ولا سيما صادرات البلدان النامية.
    . El Banco debe establecer la política monetaria según las necesidades de la zona del euro y no las de los países que pertenecen a ella. UN ويتعيﱠن أن يضع المصرف سياسة نقدية تتفق مع احتياجات منطقة اليورو لا مع احتياجات البلدان المنفردة.
    Observó que el cumplimiento del Protocolo de Montreal suponía una pesada carga para las economías nacionales, en particular, las de los países en desarrollo. UN ولاحظ أن الامتثال لبروتوكول مونتريال يفرض عبئاً ثقيلاً على الاقتصادات الوطنية، وعلى الأخص، اقتصادات البلدان النامية.
    La oradora insta a otras delegaciones, especialmente a las de los países que estuvieron a la vanguardia respecto de la cuestión de la discapacidad, a que hagan lo propio. UN وحثت الوفود اﻷخرى، وخاصة وفود البلدان التي تعد في الطليعة فيما يخص قضية العجز.
    Para ello, es preciso que todos comprendan mejor las preocupaciones de los demás, en particular, las de los países que aportan contingentes, que son los que se encuentran en mejor situación para llevar a cabo una evaluación de primera mano de la situación sobre el terreno. UN ويمكن لذلك أن يتحقق من خلال فهم كل طرف منها فهما أفضل لشواغل الطرف الآخر، وبخاصة شواغل البلدان المساهمة بقوات، وتتيح تلك الشواغل أفضل تقييم مباشر للحالة في الميدان.
    21. Los ejemplos ofrecidos por el funcionario de Papua Nueva Guinea muestran que las preocupaciones de los países en desarrollo son en realidad muy similares a las de los países desarrollados. UN 21- والأمثلة التي ساقها ممثل بابوا غينيا الجديدة تبين أن شواغل البلدان النامية شبيهة جداً في الواقع بشواغل البلدان المتقدمة.
    4. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, en su 46° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: UN 4 - تقر توصية اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية القانونية في دورتها السادسة والأربعين، آخذة في اعتبارها اهتمامات جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية بما يلي:
    10. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 44° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: UN 10 - تقـر توصية اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الرابعة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي:
    4. Hace suyas las recomendaciones de la Comisión de que, en su 33º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países, y en particular las de los países en desarrollo: UN ٤ - تؤيد توصيات اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثالثة والثلاثين، آخذة في الحسبان اهتمامات جميع البلدان، ولا سيما اهتمامات البلدان النامية، بما يلي:
    10. Hace suyas también las recomendaciones de la Comisión de que, en su 31º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países, y en particular las de los países en desarrollo: UN ١٠ - تؤيد أيضا توصيات اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الحاديــة والثلاثين، آخــذة فـي الحسبان اهتمامات جميع البلدان، ولا سيما اهتمامات البلدان النامية، بما يلي:
    4. Hace suyas las recomendaciones de la Comisión de que, en su 34º período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países, y en particular las de los países en desarrollo: UN ٤ - تؤيد توصيات اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الرابعة والثلاثين، آخذة في الحسبان اهتمامات جميع البلدان، ولا سيما اهتمامات البلدان النامية، بما يلي:
    - Análisis de los efectos de los reglamentos y las normas ambientales sobre la competitividad de las exportaciones, en particular las de los países en desarrollo; UN - تحليل أثر اﻷنظمة والمعايير المتصلة بالبيئة على قدرة الصادرات على المنافسة، ولاسيما صادرات البلدان النامية؛
    La participación de las exportaciones agrícolas de las economías de Asia oriental y el Pacífico aumentó un 4,2% por año, mientras que las de los países de África alcanzaron sólo el 0,3%. UN وارتفعت أنصبة الصادرات الزراعية لاقتصادات شرقي آسيا والمحيط الهادئ بمعدل 4.2 في المائة سنوياً، بينما بلغت صادرات البلدان الأفريقية منها 0.3 في المائة فقط.
    No obstante, la administración del PNUD está empeñada en atender tanto las necesidades de los países en que se ejecutan programas como las de los países donantes. UN ومع ذلك، فإن إدارة البرنامج الإنمائي ملتزمة بتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة على حد سواء.
    Tomando nota de la naturaleza orientada hacia el desarrollo de las actividades de Hábitat en la esfera de la mitigación de los desastres, que responde eficazmente a las necesidades de los países en desarrollo, y especialmente a las de los países en crisis, UN وإذ تلاحظ أنشطة تخفيف آثار الكوارث للموئل ذات الطابع الموجه للتنمية والتي تستجيب بفعالية إلى احتياجات البلدان النامية ولا سيما البلدان التي تمر بأزمات،
    Del mismo modo, cuando se prepare un protocolo sobre la limitación de la emisión de gases de efecto invernadero, será importante analizar su posible impacto en las economías nacionales, en particular las de los países en desarrollo. UN كما أن من المهم أيضا، لدى صياغة بروتوكول بشأن الحد من انبعاثات غاز الدفيئة، تحليل أثره المحتمل على الاقتصادات الوطنية، لا سيما اقتصادات البلدان النامية.
    La financiación para el desarrollo es un tema que reviste importancia fundamental para todas nuestras delegaciones, y en especial para las de los países que están inmersos en el proceso de desarrollo. UN والتمويل من أجل التنمية موضوع بالغ الأهمية بالنسبة لوفودنا كافة، خاصة وفود البلدان التي تمر بعملية التنمية.
    Guyana encomia las iniciativas internacionales, en particular las de los países en desarrollo, encaminadas a movilizar los recursos. UN وتشيد غيانا بالجهود الدولية، لا سيما جهود البلدان النامية، لتعبئة الموارد.
    Por último, la UNCTAD debía promover la XI UNCTAD entre las organizaciones de la sociedad civil fuera de Ginebra, especialmente las de los países en desarrollo. UN وأخيراً، ينبغي للأونكتاد أن يعرِّف منظمات المجتمع المدني بالأونكتاد الحادي عشر خارج جنيف، لا سيما منظمات البلدان النامية.
    La asistencia para el desarrollo debería ajustarse y responder estrictamente a las prioridades de los países asociados y no a las de los países donantes. UN وينبغي أن تتماشى المساعدة الإنمائية مع أولويات البلدان الشريكة لا مع أولويات البلدان المانحة، وأن تستجيب لتلك الأولويات على نحو أوثق.
    13. Alienta a todas las organizaciones no gubernamentales interesadas pertinentes, particularmente a las de los países en desarrollo, a que participen en la Conferencia y en sus preparativos y contribuyan a ellos, teniendo en cuenta los procedimientos seguidos en las conferencias de las Naciones Unidas celebradas recientemente; UN ١٣ - تشجع كافة المنظمات غير الحكومية المختصة، ولا سيما المنظمات من البلدان النامية، إلى الاشتراك والمساهمة في المؤتمر وعمليته التحضيرية، على أساس اﻹجراءات التي اتبعت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة؛
    Esas nuevas tasas no deben afectar negativamente a las de los países en desarrollo. UN وأشار الى أن هذه المعدلات الجديدة ينبغي ألا تؤثر بشكل معاكس على معدلات البلدان النامية.
    Las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo participan menos que las de los países desarrollados y, en consecuencia, se debería aumentar la participación de las primeras. UN إن مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية ضئيلة إذا ما قورنت بمشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان المتقدمة النمو، ولذلك ينبغي زيادتها.
    Como se recomendó en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, el análisis periódico de las tendencias y políticas demográficas en la región, en particular las de los países en transición, se centrará en el comportamiento en las esferas reproductiva y de la familia, el envejecimiento de la población y las migraciones internacionales. UN وكما أوصى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة عام ١٩٩٤، فإن التحليل المنتظم للاتجاهات والسياسات السكانية في المنطقة، لا سيما اتجاهات وسياسات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، سيركز على السلوك اﻹنجابي واﻷسري، وشيوخة السكان، والهجرة الدولية.
    Los servicios de distribución se modernizaron significativamente y comenzaron a presentar características similares a las de los países desarrollados, en particular en lo que respecta a la consolidación. UN وجرى تحديث خدمات التوزيع على نحو يُعتد به وبدأ يظهر على هذه الخدمات سمات مماثلة لتلك القائمة في البلدان المتقدمة، وخاصة من حيث الضم.
    Teniendo en cuenta la importante función que las organizaciones no gubernamentales desempeñan en todas las actividades en pro del adelanto de la mujer y el hecho de que algunas de estas organizaciones, en especial las de los países en desarrollo, no han sido reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع اﻷنشطة المتعلقة بالنهوض بالمرأة، وأن بعضها، وبخاصة ما كان منها من البلدان النامية، لا يتمتع بوضع استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus