No sólo beneficia el comercio de un país sino que se convierte también en un elemento importante de las decisiones de inversión del sector privado. | UN | وهو لا يفيد تجارة البلد فحسب وإنما يصبح أيضا عاملاً مهماً في قرارات الاستثمار لدى القطاع الخاص. |
Además, al determinar con razonable precisión el costo de alcanzar los resultados de inversión previstos, la Tesorería podría establecer con transparencia su responsabilidad por las decisiones de inversión adoptadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحديد تكلفة تحقيق نتائج الاستثمار المتوقعة بقدر معقول من الدقة يجعل الخزانة قادرة أن تثبت بطريقة شفافة مساءلتها عن قرارات الاستثمار. |
Las modalidades de crédito indican que los hombres todavía desempeñan un papel predominante en las decisiones de inversión. | UN | ولا تزال أنماط الائتمان تدل على سيادة دور الرجل في اتخاذ قرارات الاستثمار. |
Sin embargo, habría que prever los riesgos al tomar las decisiones de inversión. | UN | غير أنه ينبغي أن تتم إدارة المخاطرة لدى اتخاذ القرارات الاستثمارية. |
Las Naciones Unidas han emprendido iniciativas para promover las alianzas con el sector privado y para asegurarse de que las decisiones de inversión reducen el riesgo. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة خطوات لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص ولضمان أن تقلل القرارات الاستثمارية من المخاطر. |
El titular se encargará de supervisar la aplicación de las decisiones de inversión y velar por que se lleve a efecto lo aprobado en lo tocante a la política de inversión y la asignación de elementos del activo. | UN | كما يتولى الإشراف على تنفيذ القرارات المتعلقة بالاستثمار ويكفل اتباع سياسة الاستثمار وتوزيع الأصول المعتمَدين. |
Para ello puede ser preciso integrar consideraciones relativas al cambio climático en las decisiones de inversión y planificación, así como en la concepción más amplia del transporte y los planes de desarrollo. | UN | ويمكن أن يتطلب ذلك دمج اعتبارات تغير المناخ في قرارات الاستثمار والتخطيط، وفي الخطـط الأوسـع لتصميـم النقل وتطويره. |
Destacó que toda propuesta de introducir preferencias en esta esfera requeriría una cuidadosa evaluación de las repercusiones de la Ronda Uruguay y de las distorsiones que pudiera acarrear para las decisiones de inversión. | UN | وشدد على أن أي اقتراح لتطبيق اﻷفضليات في هذا المجال يجب أن يخضع لتقييم دقيق جدا من حيث المضمون اﻷساسي لاتفاقات جولة أوروغواي وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لتشويه قرارات الاستثمار. |
Otras Partes, conscientes de la utilidad de las metas a corto plazo, se sentían más inclinadas a adoptar un límite temporal ulterior a fin de mejorar al máximo las decisiones de inversión. | UN | وذكرت أطراف أخرى أنها في الوقت الذي تسلّم فيه بفائدة وضع معالم قصيرة اﻷجل، تميل أكثر الى وضع أهداف أطول أجلا من أجل تحقيق الفائدة المثلى من قرارات الاستثمار. |
Por otra parte, si bien la inversión privada era la fuerza impulsora de la industrialización, la política económica siempre desempeñó un papel principal al coordinar las decisiones de inversión con el fin de evitar una competencia excesiva y una sobrecapacidad. | UN | ومن جهة أخرى، بينما كان الاستثمار الخاص القوة الدافعة للتصنيع، نهضت السياسة دوماً بدور رئيسي في التنسيق بين قرارات الاستثمار تجنباً لحدوث قدر مفرط من التنافس وإفراط في الطاقة اﻹنتاجية. |
Al elegir un método de control de tarifas, es importante tener en cuenta cómo pueden influir las diversas políticas posibles en las decisiones de inversión del sector privado. | UN | ومن المهم في اختيار أسلوب لمراقبة التعرفات، أن يوضع في الاعتبار تأثير مختلف خيارات السياسة على قرارات الاستثمار في القطاع الخاص. |
Se afirmó que la vía elegida determinaría las necesidades de mitigación y adaptación, orientaría las decisiones de inversión, daría impulso a la innovación, fomentaría el desarrollo de nuevas tecnologías y aceleraría el despliegue y la difusión de las tecnologías ya existentes. | UN | وأُعرب عن آراء بأن الطريق المختار سوف يقرر الاحتياجات في مجال التخفيف والتكيف، ويوجه قرارات الاستثمار ويحفز الابتكار، ويشجع تطوير تكنولوجيا جديدة، ويعجل بتوزيع ونشر التكنولوجيات القائمة. |
Debía basarse en las necesidades de mitigación y adaptación, orientando las decisiones de inversión, impulsando la innovación, fomentando el desarrollo de nuevas tecnologías y acelerando el despliegue y la difusión de las tecnologías ya existentes. | UN | وينبغي أن يستند ذلك إلى الاحتياجات المتعلقة بالتخفيف والتكيف، وتوجيه قرارات الاستثمار ودفع التجديد، وتشجيع استحداث تكنولوجيات جديدة، والإسراع نشر التكنولوجيات القائمة وبثها. |
Dado que el sector privado es la principal fuente de las corrientes mundiales de inversión y financiación, será necesario aplicar las políticas e incentivos de mercado apropiados para encauzar las decisiones de inversión hacia las actividades y las tecnologías de mitigación. | UN | ولأن القطاع الخاص هو المصدر الرئيس لتدفقات الاستثمارات والأموال العالمية، فإنه سيحتاج إلى سياسات ومحفزات سوقية ملائمة لتحويل قرارات الاستثمار نحو إجراءات وتكنولوجيات التخفيف. |
Con esta opción, las decisiones de inversión del FNUDC no supondrían un enfoque particular sectorial basado en el cliente, y el FNUDC no procuraría prescribir ni limitar la búsqueda de inversiones sociales viables. | UN | ولن تشمل القرارات الاستثمارية للصندوق تحت هذا الخيار أي تركيز قطاعي أو يكون قائما على العملاء، كما أن الصندوق لا يسعى إلى وصف أو تقييد البحث عن استثمارات اجتماعية قابلة للبقاء. |
Un estudio sobre modelos para optimizar las decisiones de inversión en infraestructura de servicios sociales en la región, que se publicará en la serie Políticas sociales | UN | دراسة النماذج المستخدمة لاستغلال القرارات الاستثمارية المتصلة بالبنية التحتية للخدمات الاجتماعية في المنطقة استغلالا أمثل، ستنشر في سلسلة السياسات الاجتماعية |
Cuando la regulación se hace por contrato, el gobierno adopta directamente las decisiones de inversión, lo que exige conocer bien el funcionamiento del mercado y anticipar las situaciones que podrían presentarse. | UN | وعندما يجري التنظيم بواسطة عقود فإن الحكومة هي التي تتخذ القرارات الاستثمارية مباشرة، وهو ما يتطلب فهماً جيداً لأداء السوق وتخطيطاً مسبقاً لمختلف الأوضاع التي قد تنشأ. |
El titular se encargará de supervisar la aplicación de las decisiones de inversión y velar por que se lleve a efecto lo aprobado en lo tocante a la política de inversión y la asignación de elementos del activo. | UN | كما يتولى الإشراف على تنفيذ القرارات المتعلقة بالاستثمار ويكفل اتباع سياسة الاستثمار وتوزيع الأصول المعتمدين. |
Esos objetivos, si se aplican de manera flexible y no mecánica, podrían introducir un elemento útil de previsibilidad en sus finanzas públicas, proporcionando así una base más segura e informada para las decisiones de inversión en las economías interesadas. | UN | فهذه الأهداف يمكنها، إذا ما نفذت بمرونة أكثر من تنفيذها آليا، أن تكفل عنصرا مفيدا من القابلية للتنبؤ في مواردها المالية العامة، وبالتالي ترسي أساسا أضمن ومدروسا فيما يتعلق بقرارات الاستثمار في الاقتصادات المعنية. |
La Junta recomienda a la Tesorería que siga la pista, dé cuenta e informe sistemáticamente de los gastos relacionados con las inversiones mancomunadas a fin de garantizar la solidez de las decisiones de inversión. | UN | ويوصي المجلس الخزانة بأن تتعقب بشكل منهجي النفقات المرتبطة بالتشارك في الاستثمار وتقوم بحصرها والإبلاغ عنها لكفالة حصافة القرارات المتصلة بالاستثمار. |
Impulso de la capacidad de los centros de producción limpia y las instituciones para el desarrollo con objeto de apoyar el establecimiento de objetivos ambientales y de catalizar las decisiones de inversión para el aprovechamiento eficaz de los recursos de los gobiernos y las empresas | UN | بناء قدرات مراكز الإنتاج الأكثر نظافة ومؤسسات التنمية لدعم قيام الحكومات والشركات التجارية بتحديد أهداف بيئية، وحفزها على اتخاذ قرارات استثمار متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد |
Una política monetaria demasiado restrictiva puede hacer que las decisiones de inversión se inclinen a favor de activos financieros o de inversiones fijas en actividades de producción con costos y pautas de demanda conocidos. | UN | إن السياسة النقدية التقييدية الصريحة قد تنحاز إلى اتخاذ قرارات استثمارية لصالح الأصول المالية أو لصالح الاستثمار الثابت في أنشطة إنتاج معروفة التكاليف ومحددة الطلبات. |