También se reconoció que los pequeños agricultores debían recibir prioridad en las decisiones en materia de política y tecnología. | UN | كما جرى التسليم بأن أصحاب الحيازات الصغيرة ينبغي أن يكونوا محور القرارات المتعلقة بوضع السياسات وبالتكنولوجيا. |
La mujer puede influir en forma considerable en las decisiones en materia de consumo sostenible. | UN | وبإمكان المرأة أن تقوم بدور قوي للغاية في التأثير على القرارات المتعلقة بالاستهلاك القابل للاستدامة. |
La mujer puede influir en forma considerable en las decisiones en materia de consumo sostenible. | UN | وبإمكان المرأة أن تقوم بدور قوي للغاية في التأثير على القرارات المتعلقة بالاستهلاك القابل للاستدامة. |
p) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; | UN | (ع) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
las decisiones en materia de inversiones deben hacerse habida cuenta del beneficio económico esperado y no de las ventajas fiscales. | UN | وينبغي اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار في ضوء العوائد الاقتصادية المتوقعة وليس بسبب المزايا الضريبية. |
Los diversos instrumentos económicos tienen una función importante en la determinación de las decisiones en materia de asignación de recursos. | UN | ويعتبر استخدام مختلف اﻷدوات الاقتصادية أمرا هاما في توجيه القرارات المتعلقة بالتخصيص. |
las decisiones en materia de inmigración están sujetas a apelación civil. | UN | ويجوز الطعن في القرارات المتعلقة بالهجرة. |
las decisiones en materia de disciplina las tomaban los maestros. | UN | والمربون هم الذين يتخذون القرارات المتعلقة بالإجراءات التأديبية. |
Apoyamos con firmeza el derecho de las instituciones religiosas a participar en la vida de las naciones, a expresar sus valores y aportar información para las decisiones en materia de política pública. | UN | ونؤيد بقوة حق المؤسسات الدينية في المشاركة في حياة الأمم، للتعبير عن قيمها وتوجيه القرارات المتعلقة بالسياسات العامة. |
No consideramos que a las organizaciones religiosas se les deba conceder primacía en las decisiones en materia de política simplemente porque son religiosas. | UN | ولا نعتقد أنه ينبغي منح المنظمات الدينية وضعية تفضيلية في القرارات المتعلقة بالسياسة العامة لمجرد أنها منظمات دينية. |
:: Intensificando los compromisos y las medidas para el adelanto de las niñas y las jóvenes con carácter prioritario en las decisiones en materia de políticas y presupuestos; | UN | :: زيادة الالتزام والعمل بشأن تمكين الفتيات والشابات باعتبـار ذلك أولوية لاتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والميزانيات |
La NPA goza de total independencia en cuanto a las decisiones en materia de enjuiciamiento. | UN | وتتمتع السلطة الوطنية للمقاضاة بالاستقلالية التامة في القرارات المتعلقة بالملاحقة القضائية. |
El lugar y la manera en que se reúnen los datos pueden afectar en gran medida las decisiones en materia de programas y políticas. | UN | ويمكن أن يكون لمكان وكيفية جمع البيانات آثار خطيرة على القرارات المتعلقة بالبرامج والسياسات. |
La FAO considera esencial que las decisiones en materia de ejecución de proyectos se encaren de manera pragmática, teniendo plenamente en cuenta las diferencias de las capacidades nacionales para ejecutar proyectos complejos. | UN | وترى الفاو أنه من اﻷساسي أن يجري تناول القرارات المتعلقة بتنفيذ المشاريع على نحو عملي، يراعي الفروق في القدرات الوطنية على تنفيذ المشاريع المعقدة. |
La Administración aclaró que las decisiones en materia de inversiones se adoptan después de determinar las necesidades actuales y a largo plazo. | UN | ٤١ - وأوضحت اﻹدارة أن القرارات المتعلقة بالاستثمار تتخذ بعد تحديد الاحتياجات الحالية والمستقبلية الطويلة اﻷجل. |
La Administración aclaró que las decisiones en materia de inversiones se adoptan después de determinar las necesidades actuales y a largo plazo. | UN | ٤١ - وأوضحت اﻹدارة أن القرارات المتعلقة بالاستثمار تتخذ بعد تحديد الاحتياجات الحالية والمستقبلية الطويلة اﻷجل. |
q) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; | UN | (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
q) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; | UN | " (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
Con todo, las consideraciones económicas y financieras siguen siendo el determinante principal de las decisiones en materia de inversión. | UN | غير أن الاعتبارات الاقتصادية والمالية ما زالت تشكل البارامتر الحاسم للقرارات المتعلقة بالاستثمار. |
En varios otros, las decisiones en materia de detención e investigación no fueron comunicadas al abogado defensor en el plazo límite prescrito para la presentación de un recurso. | UN | وفي أحوال كثيرة، لم يبلغ المحامي بالقرارات المتعلقة بالاحتجاز والتحقيق خلال الفترة الزمنية اللازمة للطعن فيها. |
14.24 El objetivo de este subprograma es fortalecer la capacidad nacional de utilización de la tecnología de la información y las telecomunicaciones, especialmente la capacidad para el desarrollo y la utilización de bases de datos estadísticos, bibliográficos, de consulta y sobre el espacio geográfico, como instrumento de apoyo a las decisiones en materia de desarrollo económico y social. | UN | 14-24 يكمن الهدف من هذا البرنامج الفرعي في تعزيز القدرات الوطنية على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما في ذلك تعزيز القدرات على وضع واستخدام قواعد البيانات الإحصائية والببليوغرافية والمرجعية والمكانية بوصفها أدوات تدعم عملية اتخاذ القرار الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Objetivo: Fortalecer la capacidad nacional de utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones, especialmente la capacidad de elaborar y utilizar bases de datos estadísticos, bibliográficos, de consulta y geográficos, como instrumento de apoyo a las decisiones en materia de desarrollo socioeconómico. | UN | الهدف: تعزيز القدرة الوطنية على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تعزيز القدرة في مجال وضع واستخدام قواعد البيانات الإحصائية، والببليوغرافية، والمرجعية والمكانية كأدوات لدعم اتخاذ القرارات في مجال التنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
c) Se cercioren de que en los procedimientos policiales, particularmente en las decisiones en materia de arresto o detención del autor de los hechos y en las condiciones impuestas para su liberación, se tiene en cuenta la necesidad de garantizar la seguridad de la víctima y demás personas con las que existan vínculos familiares, sociales o de otro tipo, y que esos procedimientos permiten además prevenir futuros actos de violencia; | UN | )ج( ضمان أن تراعى في اجراءات الشرطة، بما في ذلك القرارات المتخذة بشأن إلقاء القبض على مرتكب العنف واحتجازه والشروط المتعلقة بالافراج عنه بأي شكل من اﻷشكال، ضرورة سلامة الضحية وسائر اﻷشخاص الذين تربطهم بها صلة أسرية أو اجتماعية أو غيرها، وضمان أن تسفر هذه اﻹجراءات أيضا عن درء أي أعمال عنف جديدة؛ |
Los gobiernos, el sector privado y las instituciones financieras internacionales deben acelerar sus esfuerzos encaminados a realizar evaluaciones de los efectos de las decisiones en materia de inversiones según el género. | UN | وينبغي أن تزيد الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية من سرعة الجهود المبذولة في إجراء تقييمات ﻵثار القرارات المتخذة في مجال الاستثمار فيما يتعلق بالجنسين. |