"las declaraciones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصريحات
        
    • أقوال صاحب
        
    • البيانات الصادرة عن
        
    • أقوال مقدم
        
    • بالبيانات الصادرة عن
        
    • بيانات صادرة عن
        
    • التصريحات الصادرة عن
        
    • التصريحات التي أدلى
        
    • البيانين اللذين أدلى بهما
        
    • البيانات التي أدلى
        
    • بيانين من
        
    • بالإعلانات الصادرة في إطار
        
    • بالبيانين الصادرين عن
        
    • الإعلانات الصادرة عن
        
    • مزاعم صاحب
        
    Además, condenaron las declaraciones del Presidente Ahmadinejad en que negaba el Holocausto. UN وأدانوا تصريحات الرئيس أحمدي نجاد التي ينكر فيها محرقة اليهود.
    El carácter fragmentario de las declaraciones del Iraq relativas a sus programas de misiles en el pasado hacía necesaria la realización de esa misión. UN وقد استلزم هذه المهمة طابع تصريحات العراق المتسم بالتشتت فيما يتعلق ببرامجه السابقة المتصلة بالقذائف.
    El Estado Parte afirma también que, en varios casos, las declaraciones del autor y su esposa no son muy convincentes. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن أمثلة عدة من أقوال صاحب الشكوى وزوجته لم تكن مقنعة جدا.
    Introducir las disposiciones a tal efecto en el reglamento del Consejo de Seguridad o, según proceda, las declaraciones del Presidente del Consejo. UN تدرج أحكام بهذا المعنى في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن، أو، حسب الاقتضاء في البيانات الصادرة عن رئيس المجلس.
    En cuanto a las presuntas incongruencias, el letrado sostiene que las declaraciones del autor no son contradictorias en los puntos esenciales, y que las diferencias con las informaciones dadas por su esposa no son pertinentes. UN وفيما يتعلق بالتناقضات المزعومة، يؤكد المحامي أن أقوال مقدم البلاغ ليست متناقضة في النقاط الجوهرية، وأن التضارب مع المعلومات التي قدمتها زوجته ليس وثيق الصلة بالموضوع.
    Estos resultados tal vez contribuyan a acelerar la verificación de las declaraciones del Iraq relacionadas con las armas químicas. UN وقد تساعد هذه النتائج في تعجيل التحقق من تصريحات العراق في مجال اﻷسلحة الكيميائية.
    Se ha informado a la población de la presentación del informe por medio de la prensa y a través de las declaraciones del Ministro de Relaciones Exteriores, que la ha citado en varias ocasiones. UN وقال إن الشعب قد علم بتقديم التقرير عن طريق الصحافة ومن خلال تصريحات وزير الشؤون الخارجية الذي ذكر ذلك في عدة مناسبات.
    Al condenar las declaraciones del Representante Permanente de los Estados Unidos, invitamos por vuestro intermedio al Consejo de Seguridad a que rechace las tentativas norteamericanas de prolongar el bloqueo y obstaculizar las actividades internacionales de buena fe para levantarlo. UN إننا، في الوقت الذي نستنكر فيه تصريحات الممثل الدائم اﻷمريكي، فإنني من خلالكم، أدعو مجلس اﻷمن إلى رفض المحاولات اﻷمريكية التي تهدف إلى إطالة أمد الحصار وعرقلة الجهود الدولية الجادة الرامية إلى رفعه.
    El OIEA no tiene datos confiables para confirmar o refutar las declaraciones del Iraq. UN والوكالة ليس لديها أي معلومات صحيحة تثبت تصريحات العراق أو تفندها.
    El OIEA no tiene datos confiables para confirmar o refutar las declaraciones del Iraq. UN وليس لدى الوكالة أي معلومات صحيحة تثبت تصريحات العراق أو تفندها.
    La policía se limitó a dejar constancia de las declaraciones del gerente de la discoteca sin ni siquiera corroborarlas con otras fuentes. UN فقد اكتفت الشرطة بتسجيل تصريحات مدير محل الرقص دون التثبت من تطابقها مع مصادر أخرى.
    El funcionario examinador tendrá en cuenta la decisión del Comité y se escucharán las declaraciones del autor si el Ministro lo considera necesario. UN وسيراعي الموظف المسؤول عن النظر في الطلب قرار اللجنة وسيُستمع شفوياً إلى أقوال صاحب الشكوى إذا رأى الوزير ضرورةً لذلك.
    El funcionario examinador tendrá en cuenta la decisión del Comité y se escucharán las declaraciones del autor si el Ministro lo considera necesario. UN وسيراعي الموظف المسؤول عن النظر في الطلب قرار اللجنة وسيُستمع شفوياً إلى أقوال صاحب الشكوى إذا رأى الوزير ضرورةً لذلك.
    Además, de las declaraciones del autor resulta claro que no pudo apelar ante un tribunal para que éste se pronunciara sin demora sobre la legalidad de su detención. UN ويتبين من أقوال صاحب البلاغ أنه لم يكن قادراً على اللجوء إلى محكمة للبت فوراً في مشروعية احتجازه.
    A diferencia de las declaraciones del Defensor, las afirmaciones del Tribunal son jurídicamente vinculantes, y el Tribunal podrá imponer una multa coercitiva para asegurar el cumplimiento. UN وبخلاف البيانات التي يصدرها أمين المظالم، فإن البيانات الصادرة عن المحكمة ملزمة قانوناً، ويجوز للمحكمة أن تفرض غرامة واجبة الأداء لضمان الامتثال.
    Se afirma que la Junta apoyó su decisión citando incoherencias en las declaraciones del autor sobre cómo recibió las heridas y por el hecho de que hubiese esperado hasta la denegación de la primera solicitud para documentar su historial de tortura ante la Junta. UN ويُدفع بأن المجلس أيد قراره مستشهدا بأمثلة على تضارب أقوال مقدم البلاغ عن كيفية تعرضه لﻹصابات ومن واقع انتظاره إلى حين رفض طلبه اﻷول قبل أن يقدم إلى المجلس وثائق بمسلسل تعرضه للتعذيب.
    Los miembros del Consejo celebraron las declaraciones del Gobierno de la República Democrática del Congo en el sentido de que facilitaría el acceso y el despliegue de la MONUC en el país. UN ورحب أعضاء المجلس بالبيانات الصادرة عن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي أعلنت فيها أنها ستيسِّر تحرك وانتشار البعثة في البلد.
    Incorporar las disposiciones a tal efecto en el reglamento del Consejo de Seguridad o, según proceda, en las declaraciones del Presidente del Consejo. UN تدرج أحكام بهذا المعنى في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أو، حسب الاقتضاء، في بيانات صادرة عن رئيس المجلس.
    Además, la investigación ha revelado lagunas de las declaraciones del Iraq sobre la destrucción unilateral de armas y artículos prohibidos y documentación conexa. UN وعلاوة على ذلك، كشف التحقيق جوانب قصور في التصريحات الصادرة عن العراق بشأن قيامه من جانب واحد بتدمير اﻷسلحة واﻷصناف المحظورة وما يتصل بها من وثائق.
    Los he convocado para comentar las declaraciones del Sr. Otto Reich, Subsecretario de Estado para Asuntos del Hemisferio Occidental. UN لقد دعوتكم لأعلِّق على التصريحات التي أدلى بها السيد أوتو رايش، مساعد وزير الخارجية الأمريكي لشؤون نصف الكرة الغربي.
    Kenya hace suyas las declaraciones del representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados y del representante de Nigeria en nombre de la Unión Africana. UN وتؤيد كينيا البيانين اللذين أدلى بهما ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز وممثل نيجيريا باسم الاتحاد الأفريقي.
    Se distribuyeron comunicados de prensa sobre los textos de las declaraciones del Secretario General. UN وأصدرت نشرات صحفية تضم نصوص البيانات التي أدلى بها اﻷمين العام.
    La Junta Ejecutiva escuchará las declaraciones del Director Ejecutivo del UNICEF y de su propio Presidente. UN يستمع المجلس التنفيذي إلى بيانين من المدير التنفيذي ورئيس المجلس التنفيذي لليونيسيف.
    El Consejo toma nota también de las declaraciones del Presidente Alassane Dramane Ouattara y del representante del Excmo. Sr. Laurent Gbagbo; UN ويحيط المجلس علما أيضا بالبيانين الصادرين عن الرئيس الاسان درامان واتارا وعن ممثل صاحب الفخامة لوران غباغبو؛
    Los documentos publicados en talleres y las declaraciones del Comité o las declaraciones del Presidente del Comité y el Director Ejecutivo se publican en forma habitual en el sitio web del Comité Contra el Terrorismo. UN ونشرت بانتظام الوثائق الصادرة عن حلقات العمل وكذلك الإعلانات الصادرة عن اللجنة أو بيانات رئيس اللجنة والمدير التنفيذي على الموقع الإلكتروني للجنة مكافحة الإرهاب.
    las declaraciones del autor de que fue víctima de unos métodos de investigación ilegales no vienen confirmadas por los materiales que constan en el expediente de su causa. UN ولم تؤكد المواد التي تضمنها ملف القضية الجنائية مزاعم صاحب البلاغ بأنه تعرض لأساليب تحقيق غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus