"las declaraciones unilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعلانات الانفرادية
        
    • اﻻعﻻنات اﻻنفرادية
        
    • البيانات الانفرادية
        
    • بالإعلانات الانفرادية
        
    • للإعلانات الانفرادية
        
    • إعلانات انفرادية
        
    • اﻻعﻻنات اﻹنفرادية
        
    • والإعلانات الانفرادية
        
    • التصريحات الانفرادية
        
    • الإعلانات الأحادية الطرف
        
    • اﻹعﻻنات اﻹنفرادية
        
    • البيانات الأحادية الطرف
        
    • للإعلانات الأحادية الجانب
        
    • اﻹعﻻنات اﻷحادية الجانب
        
    • باﻹعﻻنات
        
    las declaraciones unilaterales que tienen por objeto agregar nuevos elementos al tratado; UN :: الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة؛
    La jurisprudencia internacional adoptó una posición idéntica, que considera que las reglas de interpretación de un tratado son directivas útiles para la interpretación de las declaraciones unilaterales. UN ويعتمد الفقه القضائي الدولي موقفا مماثلا يعتبر أن قواعد تفسير معاهدة ما هي توجيهات مفيدة في تفسير الإعلانات الانفرادية.
    Hungría considera, al igual que el Relator Especial, que las declaraciones unilaterales relativas a los tratados bilaterales no constituyen reservas. UN 37 - وترى هنغاريا، مثلما يرى المقرر الخاص، أن الإعلانات الانفرادية على المعاهدات الثنائية لا تمثل تحفظات.
    La simple mención de las declaraciones unilaterales sería un planteamiento muy restrictivo. UN فالإشارة إلى الإعلانات الانفرادية وحدها نهج مفرط في التقييد.
    Una forma de abordar la dificultad consiste en definir las declaraciones unilaterales, muy cercanas a las reservas, en términos de lo que no son. UN ولعل من النُّهج الممكن اتباعها للتغلب على هذه الصعوبة تعريف الإعلانات الانفرادية الشبيهة بالتحفظات بصيغة سلبية.
    En general, las declaraciones unilaterales no están sujetas a un examen jurídico preliminar por el Estado a fin de determinar si ha asumido una obligación jurídica, ya que se presume en general que la declaración es un acto político más que jurídico. UN وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني.
    PRINCIPIOS RECTORES APLICABLES A las declaraciones unilaterales DE LOS ESTADOS CAPACES DE CREAR OBLIGACIONES JURÍDICAS 409 UN مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية 330
    Principios rectores aplicables a las declaraciones unilaterales de los Estados capaces de crear obligaciones jurídicas UN مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية
    6. las declaraciones unilaterales podrán ser dirigidas a la comunidad internacional en su conjunto, a uno o varios Estados o a otras entidades; UN 6- يجوز توجيه الإعلانات الانفرادية إلى المجتمع الدولي بأسره أو إلى دولة واحدة أو عدة دول أو إلى كيانات أخرى.
    las declaraciones unilaterales de un Estado no pueden de ninguna manera tener preeminencia sobre las normas imperativas de derecho internacional. UN ولا سبيل إلى أن يثور سؤال بشأن الإعلانات الانفرادية الصادرة عن دولة ما تحتّج بمعايير الأسبقية في القانون الدولي.
    Consideramos que las declaraciones unilaterales sobre garantías de seguridad no cumplen con lo que los Estados no poseedores de armas nucleares exigen. UN وفي رأينا أن الإعلانات الانفرادية بشأن الضمانات الأمنية لم تف بمتطلبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    3.5.1 Condiciones de validez aplicables a las declaraciones unilaterales que constituyen reservas UN 3-5-1 شروط الصحة المنطبقة على الإعلانات الانفرادية التي تشكل تحفظات
    La Comisión se preguntó si era posible transponer esas definiciones a las declaraciones unilaterales formuladas respecto de tratados bilaterales o con ocasión de su firma o de la manifestación del consentimiento de las partes en obligarse. UN وقد تساءلت اللجنة عما إذا كان من الممكن تطبيق هذه التعاريف على الإعلانات الانفرادية الصادرة بشأن المعاهدات الثنائية إما لدى توقيعها أو لدى إعراب الأطراف عن موافقتها النهائية على التقيد بها.
    Se hizo referencia a las declaraciones unilaterales de 1996. UN وجرت الإشارة إلى الإعلانات الانفرادية لعام 1996.
    Por último, el orador estima que la cuestión de las declaraciones unilaterales relativas al no reconocimiento debe examinarse más adelante. UN وأخيرا، يعتقد وفده بأنه ينبغي أن تُعطى مسألة البيانات الانفرادية التي تتصل بعدم الاعتراف مزيدا من الدراسة.
    Además, los principios tienen un alcance restrictivo: no sólo se limitan a las declaraciones unilaterales de los Estados susceptibles de crear obligaciones jurídicas, sino que se apartan del enfoque anterior de la Comisión, que se basó generalmente en analogías con el derecho de los tratados. UN وفضلاً عن ذلك فإن نطاقها تقييدي وهي لا تقتصر على التقيُّد بالإعلانات الانفرادية للدول القادرة على خلق التزامات قانونية بل إنها تمثل اختلافاً عن النهج السابق الذي اتبعته اللجنة وكان قائماً بصورة عامة على أساس مقارنات مع قانون المعاهدات.
    Los expertos invitados proporcionaron a los participantes información sobre la manera en que las declaraciones unilaterales crean una obligación jurídica a la que están sujetos los Estados. UN وقدم الخبراء المدعوون إلى المشاركين معلوماتٍ عن كيفية نشوء التزاماتٍ قانونية على الدول نتيجة للإعلانات الانفرادية.
    La mayoría de los miembros de la Comisión consideró que nada se opone a trasponer esta norma al caso de las declaraciones unilaterales. UN واتفق معظم أعضاء اللجنة على أن ليس ثمة ما يحول دون تطبيق هذه القاعدة على حالة إصدار إعلانات انفرادية().
    Uno de los principales problemas que resultan de la aplicación de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena es la necesidad de establecer una distinción entre las reservas y las declaraciones unilaterales, que pueden parecer reservas pero no lo son. UN 51 - وأضاف قائلا إن من المشاكل الرئيسية التي تنشأ عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا ضرورة التمييز بين التحفظات والإعلانات الانفرادية التي قد تتخذ شكل تحفظات فيما يبدو غير أنها ليست كذلك.
    El contenido de las declaraciones unilaterales no se restringe a categorías determinadas de temas. UN ليست محتويات التصريحات الانفرادية مقصورة على فئات معينة من الموضوعات.
    Esos Estados sostienen que las declaraciones unilaterales que formularon en 1995 y la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad son garantías positivas y negativas suficientes. UN وترى هذه الدول أن الإعلانات الأحادية الطرف التي قدمتها عام 1995 وقرار مجلس الأمن 984(1995) يوفران ضمانات إيجابية وسلبية كافية.
    Sin embargo, esa fórmula, incluida en las declaraciones unilaterales hechas en abril de 1995 por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, no fue objeto de debate multilateral y ni siquiera de consultas con otros miembros de la Conferencia. UN غير أن هذه الصيغة التي أُدرجت في البيانات الأحادية الطرف الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن فرنسا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية لم تكن قط مسألة لنقاش متعدد الأطراف أو حتى مسألة للتشاور مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح الآخرين.
    Además, su delegación tiene algunas dudas con respecto al alcance efectivo de las declaraciones unilaterales. UN وأضاف أن وفد بـلاده تساوره بعض الشكوك إزاء المدى الفعلي للإعلانات الأحادية الجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus