"las deficiencias detectadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوجه القصور التي تم تحديدها
        
    • أوجه القصور المحددة
        
    • الثغرات التي تم تحديدها
        
    • الثغرات المحددة
        
    • أوجه الضعف التي جرى تحديدها
        
    • أوجه الضعف التي تم تحديدها
        
    • نقاط الضعف التي تم تحديدها
        
    • أوجه القصور التي جرى تحديدها
        
    • مواطن الضعف التي حُددت
        
    • الفجوات التي يتم تحديدها
        
    • نقاط الضعف المحددة
        
    • أوجه القصور المبلّغ عنها
        
    • الثغرات التي جرى تحديدها
        
    • الثغرات التي يتم تحديدها
        
    • الفجوات التي حُددت
        
    Las oficinas en los países expresaron unánimemente su reconocimiento por las observaciones recibidas de la Sección de Auditoría que las habilita, junto con las autoridades de los proyectos, a resolver en mejor forma las deficiencias detectadas. UN وكان هنالك إجماع في المكاتب القطرية على الإشادة بالتغذية الارتجاعية الواردة من قسم مراجعة الحسابات التي تمكنها وكذا هيئات المشاريع بشكل أفضل من أجل معالجة أوجه القصور التي تم تحديدها.
    Algunas de las deficiencias detectadas se deben a que la Sección de Seguros esta mal estructurada y no dispone de recursos suficientes. UN ويعود السبب في بعض أوجه القصور المحددة إلى سوء تنظيم قسم التأمين وافتقاره إلى الموارد الكافية.
    Los organismos humanitarios elaborarán y ejecutarán proyectos apropiados para hacer frente a las deficiencias detectadas en las evaluaciones humanitarias en 2013. UN ستقوم الوكالات الإنسانية بوضع وتنفيذ المشاريع المناسبة لسد الثغرات التي تم تحديدها خلال التقييمات الإنسانية في عام 2013.
    Los proyectos sobre cuestiones específicas procurarán eliminar las deficiencias detectadas sobre el terreno y serán asignados al subprograma pertinente. UN وستسعى المشاريع المتعلقة بقضايا محددة إلى سد الثغرات المحددة في الميدان وستكون ضمن البرنامج الفرعي الملائم.
    Sin embargo, esos recursos han resultado insuficientes para afrontar adecuadamente todas las deficiencias detectadas. UN بيد أنه ثبت أن تلك الموارد ليست كافية لكي تعالج على نحو ملائم جميع أوجه الضعف التي جرى تحديدها.
    Es preciso que ONU-Mujeres mejore sus procesos de examen y verificación internos a fin de mejorar el control sobre sus activos y subsanar las deficiencias detectadas. UN ويلزم أن تضطلع الهيئة بتحسين عمليات الاستعراض والتحقق التي تجريها داخليا، من أجل تشديد الرقابة على أصولها ومعالجة أوجه الضعف التي تم تحديدها.
    La Comisión espera que la UNAMI adopte medidas para eliminar las deficiencias detectadas en la gestión de los contratos y que la Sede proporcione supervisión, según sea necesario. UN وتتوقع اللجنة أن تتخذ البعثة التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها في إدارة العقود وأن يتولى المقر توفير الرقابة، على النحو المطلوب.
    Las misiones ya han adoptado medidas encaminadas a hacer frente a las deficiencias detectadas. UN وقد اتخذت البعثات بالفعل تدابير لتناول أوجه القصور التي تم تحديدها.
    Al contribuir a mejorar la calidad de las traducciones, la introducción de las nuevas tecnologías ha permitido subsanar una de las deficiencias detectadas. UN ومن ثم فإن الأخذ بالتكنولوجيا الجديدة قد أسهم، بالمساعدة على تحسين نوعية الترجمات، في علاج واحد من أوجه القصور التي تم تحديدها.
    Asimismo, se programará una visita al lugar de destino para confirmar que las deficiencias detectadas se hayan corregido. UN وسيجري تعيين موعد العودة إلى زيارة مركز العمل للتأكد من أن أوجه القصور المحددة قد تم تصويبها.
    En 2005 entró en funcionamiento una nueva prisión completamente adaptada a las normas internacionales, construida para subsanar las deficiencias detectadas en el anterior. UN وافتتح في عام 2005 سجن جديد يتماشى تماما مع المعايير الدولية، بُني لتدارك أوجه القصور المحددة.
    Ese Equipo de Tareas se estableció con el cometido específico de examinar las deficiencias detectadas en la investigación administrativa y localizar o determinar la suerte de los documentos militares que se buscan. UN وأنشئت هذه الفرقة للقيام على وجه الخصوص بدراسة أوجه القصور المحددة في التحقيقات الإدارية وفي تحديد أماكن الوثائق العسكرية المفقودة أو الإبلاغ عنها.
    c) Preparar y realizar talleres nacionales para evaluar las conclusiones de los exámenes y paliar las deficiencias detectadas en materia de capacidad; UN (ج) تصميم وتنظيم حلقات عمل وطنية لتقييم نتائج الاستعراض ومعالجة الثغرات التي تم تحديدها في القدرات؛
    Una delegación observó que, en vez de nuevos instrumentos, la mejor manera de corregir algunas de las deficiencias detectadas sería alentar a los órganos de tratados y a los mecanismos de derechos humanos a centrarse más en las personas de edad y en el uso de los instrumentos que ya existían. UN ولاحظ أحد الوفود أنه بدلا من وضع مزيد من الصكوك، فإن أفضل السبل لسد عدد من الثغرات التي تم تحديدها قد يكمن في تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وآليات حقوق الإنسان على زيادة التركيز على كبار السن وتطبيق الصكوك القائمة.
    i) Un aumento de su comprensión personal de las alternativas de respuesta para corregir las deficiencias detectadas UN ' 1` زيادة في فهمهم الشخصي لخيارات الاستجابة لسد الثغرات المحددة
    El ACNUR aceptó las recomendaciones y está adoptando medidas para subsanar las deficiencias detectadas. UN وقبلت المفوضية بالتوصيات، واتخذت إجراءات لمعالجة أوجه الضعف التي جرى تحديدها.
    El Comité encomia los esfuerzos desplegados por la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura para resolver las deficiencias detectadas anteriormente en su proceso de gestión de riesgos y espera seguir recibiendo información actualizada al respecto. UN 33 - وتثني اللجنة على مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لما بذله من جهد لمعالجة أوجه الضعف التي تم تحديدها في السابق في العملية التي يتبعها لإدارة المخاطر، وهي تتطلع إلى تلقّي مزيد من التحديثات.
    Se señalaba además que las deficiencias detectadas eran de carácter sistémico. UN واعتُبرت نقاط الضعف التي تم تحديدها نقاطَ ضعف تعم النظام بأسره.
    Entre las deficiencias detectadas cabe citar las siguientes: UN وتضمنت أوجه القصور التي جرى تحديدها ما يلي:
    En el párrafo 92, la Junta recomendó que ONU-Mujeres examinara los resultados de las auditorías de sus proyectos y colaborara estrechamente con los asociados en la ejecución para subsanar las deficiencias detectadas. UN 743 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس بأن تنظر الهيئة في نتائج عمليات مراجعة حسابات مشاريعها وتعمل بشكل وثيق مع الشركاء المنفذين لمعالجة مواطن الضعف التي حُددت.
    Además, los distintos departamentos y organismos han reforzado su capacidad relativa al estado de derecho de conformidad con sus mandatos respectivos a fin de subsanar las deficiencias detectadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، عززت الإدارات والوكالات المختلفة قدراتها في مجال سيادة القانون، وفقا لولاية كل منها، بغية سد الفجوات التي يتم تحديدها.
    La Junta manifiesta su preocupación por las deficiencias detectadas en los controles del inventario. UN 50 - ويشعر المجلس بالقلق إزاء نقاط الضعف المحددة في الضوابط على المخزون.
    Esta medida también podría mejorar la opinión pública sobre la Organización, ya que en los informes de auditoría interna se describen sus ventajas operacionales, y podría también aumentar la comprensión de los compromisos de la Organización y las acciones que esta adopta para solucionar de manera responsable y oportuna las deficiencias detectadas. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُؤدي هذه الخطوة إلى تحسين نظرة الرأي العام للمنظمة، حيث تُبرز تقارير المراجعة الداخلية نقاط القوة التنفيذية، ويمكن أيضا أن تُؤدي إلى تحسين التوعية بالتزامات المنظمة وكذلك بالإجراءات التي تتخذها لمعالجة أوجه القصور المبلّغ عنها بقدر من المسؤولية وفي الوقت المناسب.
    Sobre la base de las deficiencias detectadas, la sección VI presenta algunas recomendaciones. UN ويدرج الفرع سادسا بعض التوصيات بناء على الثغرات التي جرى تحديدها.
    Abordar las deficiencias detectadas en las iniciativas en marcha en forma dinámica y limitar la posibilidad de duplicación. Modelo operativo UN معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية.
    La oradora mencionó las actividades e iniciativas que se tomarían para eliminar las deficiencias detectadas. UN وتناولت المتحدِّثة الأنشطة التي ستُنفّذ والمبادرات التي ستُطرح لمعالجة الفجوات التي حُددت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus