"las defunciones maternas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفيات النفاسية
        
    • وفيات الأمهات
        
    • هذه الوفيات
        
    • جميع وفيات اﻷمهات
        
    • لوفيات اﻷمهات
        
    La OMS calcula que entre el 88 y el 98% de las defunciones maternas son prevenibles. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن نسبة تتراوح بين 88 و 98 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن منعها.
    Casi todas las defunciones maternas se producen en países en desarrollo, y la mitad de ellas en el África Subsahariana. UN وتحدث جميع الوفيات النفاسية تقريباً في البلدان النامية ويحدث نصفها في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    las defunciones maternas se atribuyen a causas obstétricas directas, a saber: obstrucción del canal del parto, infecciones, hemorragias, trastornos hipertensivos del embarazo (eclampsia) y las complicaciones de un aborto practicado en condiciones peligrosas. UN وتعزى الوفيات النفاسية إلى أسباب ولادية مباشرة، وهي على وجه التحديد: الولادة المعوقة، والتلوث، والنزيف، والتشنج أثناء الحمل، وتعقيدات الإجهاض غير المأمون.
    El Organismo también siguió aplicando un sistema de investigación confidencial de las defunciones maternas. UN كما واصلت الوكالة تطبيق نظام للتحقيق السري في وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    El Organismo también siguió aplicando un sistema confidencial de investigación de las defunciones maternas y realizó encuestas periódicamente para evaluar las tasas y las causas de mortalidad infantil y en la primera infancia. UN وواصلت الوكالة أيضا تنفيذ نظام لاستقصاء وفيات الأمهات دون كشف أسمائهن، وإجراء مسوح دورية لتقدير معدلات وأسباب وفيات الرضّع والأطفال في أوائل مراحل الطفولة.
    Aunque la mayoría de las defunciones maternas se producen en Estados en desarrollo, principalmente de África y Asia Meridional, el desglose de los datos de la mortalidad y morbilidad materna en los Estados desarrollados revela tasas que varían drásticamente entre distintas comunidades étnicas y socioeconómicas. UN ورغم أن غالبية هذه الوفيات تحدث في الدول النامية، ولا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا، عندما يجري تصنيف البيانات عن الوفيات والأمراض النفاسية في الدول المتقدمة نموا، يتبين أن المعدلات تختلف اختلافا كبيرا بين مختلف الطوائف العرقية والاجتماعية والاقتصادية.
    Se están creando estructuras a todos los niveles para investigar las defunciones maternas, mejorar consiguientemente, los informes al respecto y detectar las deficiencias de los servicios con miras a una utilización adecuada de los recursos disponibles. UN ويجري وضع هياكل لتنفيذ استعراضات الوفيات النفاسية على جميع المستويات بغية تحسين الإبلاغ عن الوفيات النفاسية وتحدد وفقا لذلك الثغرات القائمة في الخدمات المؤدية إلى الاستخدام المناسب للموارد المتاحة.
    A nivel mundial, el 99% de las defunciones maternas ocurre en los países de ingresos bajos, y solo en 10 países se registran casi dos tercios de las defunciones. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل يحث 99 في المائة من حالات الوفيات النفاسية في العالم، ويحدث في عشرة بلدان فقط ما يقرب من ثلثيها.
    El siguiente paso consistirá en llevar a cabo auditorías periódicas en los servicios generales de atención obstétrica de emergencia y registrar las defunciones maternas. UN وستتمثل الخطوة المقبلة في ترسيخ إجراء استعراضات دورية في مجال الرعاية الشاملة للتوليد في الحالات الطارئة وتسجيل الوفيات النفاسية.
    Se estima que 260.000 niños murieron de causas relacionadas con el SIDA en 2009, y el VIH es un factor clave en el 20% de todas las defunciones maternas. UN ويصل العدد التقديري لوفيات الأطفال لأسباب مرتبطة بالإيدز في عام 2009 إلى 000 260 حالة، ويشكل فيروس نقص المناعة البشرية عاملا رئيسيا فيما يُقدر بعشرين في المائة من جميع الوفيات النفاسية.
    - En la mayoría de los hospitales se realizan auditorías y exámenes de las defunciones maternas UN - بدأت عمليات مراجعة واستعراض حالات الوفيات النفاسية في معظم المستشفيات
    Tres de los seis países que registran el 50% de las defunciones maternas de todo el mundo están situados en África, a saber, Etiopía, Nigeria y la República Democrática del Congo. UN وتوجد في أفريقيا، ثلاثة من البلدان الستة، التي تمثل نسبة 50 في المائة من جميع حالات الوفيات النفاسية على الصعيد العالمي، وهي نيجيريا وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aunque se ha logrado disminuir notablemente las defunciones de lactantes y niños de corta edad, ha sido relativamente poco lo que se han reducido las defunciones maternas en la región. UN 27 - على الرغم من الانخفاض الكبير في معدلات وفيات الرضع والأطفال، لم تشهد المنطقة سوى انخفاض ضئيل نسبيا في معدلات الوفيات النفاسية.
    Habida cuenta de que no hay datos pormenorizados sobre las causas ni sobre los factores determinantes, médicos y no médicos, de las defunciones maternas, el Ministerio de Salud, junto con otros organismos interesados, está llevando a cabo un estudio nacional sobre el tema que ha de proporcionar una base de información importante. UN ولغياب توفر بيانات مفصلة عن أسباب وفيات الأمهات ومحدداتها الطبية وغير الطبية تجري وزارة الصحة بالتعاون مع الجهات المعنية دراسة وطنية حول هذا الموضوع يفترض أن توفر قاعدة مهمة من المعلومات.
    Las complicaciones derivadas de abortos realizados en condiciones de riesgo provocan el 13% de las defunciones maternas en el mundo, y la proporción es aún mayor entre las mujeres jóvenes. UN وتتسبب مضاعفات الإجهاض غير المأمون في 13 في المائة من وفيات الأمهات في جميع أنحاء العالم، وترتفع هذه النسبة بشكل أكبر في صفوف الشابات.
    Los datos también subrayan las grandes desigualdades entre los países desarrollados y en desarrollo: en 2005, el 86% de las defunciones maternas se dieron en el África subsahariana y en Asia meridional. UN وتبرز البيانات أيضا التفاوت الكبير بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، حيث أن نسبة 86 في المائة من وفيات الأمهات في عام 2005 حدثت في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبلدان جنوب آسيا.
    En particular el Comité alienta al Estado parte a que aborde, con carácter prioritario, el problema de las defunciones maternas resultantes de los abortos clandestinos, y que considere la posibilidad de modificar las leyes en las que se criminaliza el aborto en todas las circunstancias. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة على إعطاء الأولوية لمعالجة مشكلة وفيات الأمهات الناجمة عن عمليات الإجهاض السرية، والنظر في استعراض تشريعاتها التي تجرّم الإجهاض في جميع الأحوال.
    Se estima que entre el 20 y el 30% de las defunciones maternas anuales se podrían evitar si se generalizara el acceso a la anticoncepción. UN والنسب المئوية لجملة وفيات الأمهات في مرحلة النفاس التي يمكن السيطرة عليها بواسطة تعميم وسائل منع الحمل تقدر بحوالي 20-30 في المائة من جملة وفياتهن السنوية؛
    Los esfuerzos realizados por evitar las defunciones maternas y mantener los avances se han concentrado en la salud durante el embarazo, el seguimiento de las enfermedades crónicas no transmisibles durante el embarazo y la intervención temprana en embarazos de alto riesgo. Cuadro 15 UN وقد كان تركيز الجهود المبذولة في سبيل منع وفيات الأمهات والحفاظ على المكاسب المتحققة منصبّا على صحّة الحوامل، وحالات ترافُق الحمل والأمراض المزمنة غير المعدية، والتدخّل المبكّر في حالات الحمل المنطوية على خطورة شديدة.
    20. El 46,6% de las defunciones maternas ocurren durante el embarazo, muchas veces por complicaciones del aborto inducido. El 28% sucede en el momento del nacimiento y el 25,4% después del parto. UN ٠٢- ومن أصل هذه الوفيات يحدث ٦,٦٤ في المائة منها خلال فترة الحمل، وكثيراً ما يكون ذلك نتيجة للتعقيدات التي تلي محاولة للاجهاض، و٨٢ في المائة منها أثناء الولادة و٤,٥٢ في المائة منها بعد الولادة.
    Los trastornos hipertensivos del embarazo, en particular la eclampsia (convulsiones), constituyen alrededor del 13% de las defunciones maternas. UN وتؤدي اضطرابات الحمل المصحوبة بارتفاع ضغط الدم، لا سيما تشنج الحمل الى حوالي ١٣ في المائة من جميع وفيات اﻷمهات.
    El Ministerio de Salud continuamente lleva a cabo evaluaciones de las defunciones maternas. UN وتجري وزارة الصحة بصورة متكررة استعراضات لوفيات اﻷمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus