"las delegaciones presentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفود الحاضرة
        
    • الوفود هنا
        
    • الوفود الموجودة
        
    • الوفود المشاركة
        
    • للوفود الحاضرة
        
    • الوفود الحاضرين
        
    • الوفود التي حضرت
        
    • وفد حاضر
        
    Su delegación propone que se efectúe un debate general muy breve con una utilización más eficaz de los portavoces a fin de limitar el número de intervenciones sin que por eso dejen de estar representadas las posiciones de todas las delegaciones presentes. UN وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة.
    No todas las delegaciones presentes en esta Asamblea estuvieron presentes en la Conferencia de Desarme. UN إن الوفود الحاضرة هنا في هذه الجمعية لم تكن جميعها حاضرة في مؤتمر نزع السلاح.
    En mis palabras de clausura de la reunión pude concluir que las delegaciones presentes habían reaccionado de manera positiva en lo que respectaba a varias cuestiones fundamentales. UN وفي الخلاصة التي قدمتها في نهاية الاجتماع، كان بوسعي استنتاج أن الوفود الحاضرة قد استجابت لعدد من القضايا الرئيسية.
    Con este objetivo, quisiera invitar a las delegaciones presentes a que aporten su pleno apoyo al proyecto de resolución sobre el fondo de diversificación que estamos examinando. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أود أن أدعو الوفود هنا إلى أن تقدم تأييدها التام لمشروع القرار الخاص بصندوق تنويع السلع اﻷساسية المطروح للمناقشة اﻵن.
    El mismo día se celebró otra reunión a la que se invitó a las delegaciones presentes en la Comisión. UN وفي اليوم نفسه عُقد اجتماع آخر دعيت اليه الوفود الموجودة في اللجنة.
    22. Se invita a las delegaciones presentes en las comisiones preparatorias y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible a que: UN 22- ان الوفود المشاركة في اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مدعوة إلى أن:
    Por último, brindaré una explicación detallada para facilitar la comprensión por las delegaciones presentes en este Salón. UN وأخيرا، سأطرح تفسيرا مفصــلا بعـض الشـيء تيسيرا لتفهم الوفود الحاضرة في هذه القاعة لحقائق اﻷمور.
    Señaló que el combustible para ese motor era la voluntad política, e instó a las delegaciones presentes a que apoyaran el proceso político. UN وأشار إلى أن وقود ذلك المحرك هو الإرادة السياسية، وحث الوفود الحاضرة على دعم العملية السياسية.
    No obstante, la mayoría de las delegaciones presentes apoyaron decididamente la idea de un nuevo instrumento. UN بيد أن معظم الوفود الحاضرة أيد بقوة فكرة وجود صك جديد.
    Parece que las delegaciones presentes en la sala no habían solicitado esa votación. UN ويبدو أن الوفود الحاضرة في القاعة لم تطلب التصويت.
    De hecho, ninguna de las delegaciones presentes estaba celebrando consultas con ninguna otra delegación. UN وفي الواقع، لم تكن أي من الوفود الحاضرة تتشاور فعلا مع وفود أخرى.
    Como ustedes saben perfectamente, esa propuesta que se inspira en otras muchas previas, goza de un amplio apoyo entre las delegaciones presentes. UN وكما تعلمون تماماً، إن هذا الاقتراح المستلهم من مقترحات عديدة سابقة يحظى بدعمٍ كبير بين الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر.
    Además, muchas de las delegaciones presentes también participaron en los debates sobre el texto habidos en el Grupo de Trabajo. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدداً كبيراً من الوفود الحاضرة شارك أيضاً في مناقشات الفريق العامل بشأن هذا النص.
    las delegaciones presentes representaban a miembros de las Naciones Unidas, y no era posible que una delegación impusiera su voluntad a las demás. UN وقال إن الوفود الحاضرة تمثِّل أعضاء الأمم المتحدة ولا ينبغي لها أن تخضع لضغوط وفد واحد.
    Estoy seguro que las delegaciones presentes han tomado debida nota de toda esa información. UN وإنني متأكد من أن الوفود الحاضرة هنا قد اطلعت على النحو الواجب على جميع المعلومات.
    El Presidente tiene la certeza de que todas las delegaciones presentes son conscientes de la importancia de la labor que habrán de desempeñar. UN وأضاف أنه على يقين من أن جميع الوفود الحاضرة تعي تماما أهمية المهام التي ستتناولها.
    La vasta mayoría de las delegaciones presentes en esa sala apoya esta propuesta. UN إن الأغلبية الواسعة من الوفود الحاضرة في هذه القاعة تدعم هذا المقترح.
    Fue también factible gracias al espíritu de compromiso mostrado por las delegaciones presentes en esta cámara y, por supuesto, a sus esfuerzos. UN وتسنّى أيضاً نتيجة لروح التوافق التي أبدتها الوفود هنا في هذه القاعة، وبالطبع نتيجة للجهود التي بذلتموها.
    Sin embargo, Marruecos ha intentado una vez más inducir en error a las delegaciones presentes en la sala. UN وعلى الرغم من ذلك، حاولت المغرب مرة أخرى تضليل الوفود الموجودة في هذه القاعة.
    De hecho, todas las delegaciones presentes en la Sexta Conferencia de Examen se esforzaron por que se adoptaran decisiones aceptables para todos, en un clima de respeto y de debate constructivo. UN بالفعل، إن جميع الوفود المشاركة في المؤتمر الاستعراضي السادس سعت إلى اعتماد مقررات مقبولة للجميع في إطار مناقشة بناءة وفي مناخ يسوده الاحترام.
    26. Para terminar dice que pondrá a disposición de las delegaciones presentes ejemplares del documento explicativo del artículo 16, presentado inicialmente por su delegación al Comité Preparatorio. UN ٦٢ - واختتم قائلا ان نسخا من بيان تعليل موقفه بشأن المادة ٦١ والذي سبق أن قدمه وفده الى اللجنة التحضيرية سوف يتاح للوفود الحاضرة .
    En nombre del Gobierno de la República Dominicana, presidido por el Honorable Señor Presidente Hipólito Mejía, extiendo un cordial saludo a todas las delegaciones presentes y, de manera muy especial, un reconocimiento a las Naciones Unidas por la celebración de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a examinar el papel de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo. UN وأتقدم، بالنيابة عن حكومة الجمهورية الدومينيكية بقيادة رئيس الجمهورية هيبوليتو ميجيا، بتحياتي المخلصة لجميع أعضاء الوفود الحاضرين وأعرب عن الشكر بخاصة للأمم المتحدة على عقدها هذا الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة المكرس لبحث دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية.
    las delegaciones presentes en la sesión de clausura del período de sesiones del Grupo Intergubernamental aceptaron unánimemente la generosa propuesta. UN وهذا العرض السخي قبلته بالإجماع الوفود التي حضرت الجلسة الختامية للفريق.
    La delegación japonesa también ha mencionado la resolución del Consejo de Seguridad, la cual, deseo recordar a todas las delegaciones presentes, la República Popular Democrática de Corea ha rechazado categóricamente. UN ولقد أشار الوفد الياباني أيضا إلى قرار مجلس الأمن، والذي أود أن أذكر كل وفد حاضر في هذه القاعة بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رفضته رفضا قاطعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus