"las delegaciones señalaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظت الوفود
        
    • وأشارت الوفود إلى
        
    • لاحظت الوفود
        
    • أشارت الوفود إلى
        
    • ولاحظت وفود
        
    • وذكرت الوفود
        
    • وأشارت وفود إلى
        
    • ووجهت الوفود
        
    • ذكرت الوفود
        
    • ونوهت الوفود
        
    • ولاحظ بعض الوفود
        
    • أشارت بعض الوفود إلى
        
    • وأوضحت الوفود
        
    • وقالت الوفود إنه
        
    • وشددت الوفود
        
    las delegaciones señalaron que las esferas prioritarias del programa en el Yemen eran apropiadas. UN ولاحظت الوفود أن مجالات التركيز في البرنامج القطري لليمن هي مجالات مناسبة.
    las delegaciones señalaron con agradecimiento las inversiones que se habían hecho para mejorar las salas del Tribunal. UN ولاحظت الوفود مع التقدير الاستثمارات في تحسين قاعات المحكمة.
    las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Sin embargo, las delegaciones señalaron que la organización siempre estaba expuesta al peligro de que los tipos de cambio registraran fluctuaciones negativas, y pusieron de relieve la importancia de encarar la difícil situación del FNUDC. UN ورغم ذلك، لاحظت الوفود أن المنظمة كانت معرضة دائما لاحتمالات تقلبات أسعار الصرف السلبية، وأكدت أن ثمة أهمية لمعالجة ما يكتنف الصندوق من حالة صعبة.
    Además, las delegaciones señalaron que el sistema de las Naciones Unidas era el que estaba mejor dotado para establecer esa clase de coordinación. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الوفود إلى أن منظومة الأمم المتحدة تحظى بوضع مثالي فيما يتعلق بتوفير مثل هذا التنسيق.
    las delegaciones señalaron también la suma importancia del funcionamiento del programa para las actividades emprendidas por los países en desarrollo dentro del marco de la UNCTAD desde el octavo período de sesiones de la UNCTAD celebrado en Cartagena de Indias (Colombia). UN ولاحظت الوفود أيضا بالغ أهمية عمل البرنامج بالنسبة لما أنجزته البلدان النامية داخل اﻷونكتاد منذ دورة اﻷونكتاد الثامنة التي انعقدت في كرتاخينا دي اندياس، كولومبيا.
    las delegaciones señalaron que los departamentos y oficinas pertinentes habían examinado el informe. UN ٠٦٢ - ولاحظت الوفود أن اﻹدارات والمكاتب ذات الصلة قامت باستعراض التقرير.
    las delegaciones señalaron que el objetivo principal del proyecto experimental era descentralizar la autoridad en algunas esferas de recursos humanos y gestión presupuestaria a fin de aumentar la eficiencia y la eficacia y fortalecer la rendición de cuentas. UN ولاحظت الوفود أن المرمى الرئيسي للمشروع النموذجي هو إضفاء الطابع اللامركزي على السلطة في مجالات معينة تتعلق بالموارد البشرية وإدارة الميزانية بغية تحسين الكفاءة والفعالية وتعزيز المساءلة.
    las delegaciones señalaron que el marco se basaba en los logros obtenidos y reflejaba la cultura, los ideales y las aspiraciones comunes de la región, lo cual sentaba las bases para un desarrollo sólido y para la ejecución de programas regionales apropiados. UN ولاحظت الوفود أن إطار العمل يستند إلى إنجازات سابقة ويعكس الثقافة والمُثل العليا والطموحات المشتركة في المنطقة، اﻷمر الذي يعد أساسا ضروريا لتنفيذ تنمية سليمة وبرامج إقليمية جيدة.
    las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    las delegaciones señalaron el rigor analítico con que había desempeñado sus funciones y añadieron que el próximo Administrador tendría el listón muy alto. UN وأشارت الوفود إلى أن ما جاء به إلى منصبه من قدرة على التحليل الدقيق لن يجعل مهمة خليفته مهمة سهلة.
    las delegaciones señalaron que los indicadores debían ser SMART (específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada). UN وأشارت الوفود إلى ضرورة أن تكون المؤشرات محددة ويمكن قياسها وأن تتناسب مع مقتضى الحال وتستند إلى أطر زمنية محددة.
    A ese respecto, las delegaciones señalaron que el concepto de la eficacia de la ayuda no se había convenido en la Asamblea General y que el foro no contaba con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، لاحظت الوفود أن مفهوم فعالية المعونة لم يُتفق عليه في الجمعية العامة، وأن المؤتمر لم يُعقَد برعاية الأمم المتحدة.
    Nadie puso en duda su utilidad general; por el contrario, las delegaciones señalaron las deficiencias y hablaron seriamente de los medios de lograr que la labor de la Comisión sea más pertinente y responda mejor a los retos inmediatos en materia de seguridad. UN فلم يشكك أحد في فائدتها بشكل عام؛ بل أشارت الوفود إلى بعض أوجه القصور وتحدثت بأسلوب جدي عن السبل والوسائل لجعل عمل الهيئة أكثر أهمية وتصدياً لتحديات الأمن المباشرة.
    las delegaciones señalaron que el documento, en que se establecían claramente metas y objetivos en materia de recursos, era una buena contribución para el examen posterior de cuestiones tales como los medios de aumentar los recursos básicos para las actividades operacionales. UN ولاحظت وفود أن الورقة، بما احتوته من وضوح في أهداف وغايات الموارد، تمثل مساهمة طيبة للمزيد من النقاش حول مسائل من قبيل طرق ووسائل زيادة الموارد اﻷساسية اللازمة لﻷنشطة التنفيذية.
    las delegaciones señalaron que muchas de esas propuestas merecían un examen atento. UN وذكرت الوفود أن كثيرا من تلك المقترحات جدير بالنظر فيه نظرة جادة.
    las delegaciones señalaron que debían establecerse zonas marinas protegidas sobre la base de datos científicos fidedignos, en el marco de estrategias globales para asegurar la productividad y la explotación sostenible de las poblaciones de peces. UN وأشارت وفود إلى أنه ينبغي إنشاء المناطق المحمية البحرية على أساس المشورة العلمية السليمة، وذلك في إطار مجمل الاستراتيجيات الرامية إلى ضمان إنتاجية الأرصدة السمكية والاستخدام المستدام.
    las delegaciones señalaron también a la atención las reservas manifestadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respecto de la junta de arbitraje propuesta. UN ووجهت الوفود الانتباه أيضا إلى التحفظات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فيما يتعلق بمجلس التحكيم المقترح.
    A ese respecto, las delegaciones señalaron que las Comisiones deberían adoptar una decisión de carácter político en sus siguientes períodos de sesiones. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الوفود أنه يلزم أن تتخذ اللجنتان في دورتيهما القادمتين قراراً سياسياً بهذا الشأن.
    las delegaciones señalaron también que era conveniente incorporar al procedimiento de asignación de recursos un período de espera, quizá de tres años, antes de pasar un país de un grupo a otro, en el caso de países que hubieran hecho progresos con arreglo a los indicadores supervisados. UN ونوهت الوفود أيضا باستحسان أن يشتمل إجراء تخصيص الموارد على فترة انتظار قد يكون طولها ثلاث سنوات قبل نقل بلد ما من مجموعة الى أخرى في حالة البلدان التي أحرزت تقدما وفقا للمؤشرات التي يجري رصدها.
    18. las delegaciones señalaron que el derecho al desarrollo tenía dimensiones nacionales a la vez que internacionales. UN 18- ولاحظ بعض الوفود أن الحق في التنمية له أبعاد وطنية ودولية على السواء.
    Con respecto al programa de Malawi, las delegaciones señalaron que los recursos que se le asignaban parecían ser insuficientes para atender a las enormes necesidades del país. UN ٩٦ - وفيما يتعلق ببرنامج ملاوي، أشارت بعض الوفود إلى أن حجم الموارد المقدمة يبدو صغيرا بالنسبة للاحتياجات الكبيرة للبلد.
    las delegaciones señalaron que un protocolo facultativo constituiría un paso fundamental en el seguimiento de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ٩- وأوضحت الوفود أن وضع بروتوكول اختياري سيكون خطوة ضرورية في متابعة أعمال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    las delegaciones señalaron que, para poder definir los indicadores y seleccionar los métodos de medición, primero era necesario llegar a un acuerdo sobre los parámetros de la dimensión del desarrollo que sería objeto de esa medición. UN وقالت الوفود إنه لتحديد المؤشرات وتدقيق أساليب قياسها، يلزم الاتفاق أولا على ثوابت البعد الإنمائي المزمع قياسه.
    las delegaciones señalaron que era importante vincular el programa con la plataforma de consolidación de la paz en Somalia, así como explicar la forma en que el marco estratégico integrado de las Naciones Unidas incide en la labor desarrollada por el PNUD en el país. UN وشددت الوفود على أهمية ربط البرنامج بمنهاج بناء السلام في الصومال وتوضيح كيفية تأثر عمل البرنامج الإنمائي في البلد بإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus