"las delegaciones subrayaron que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأكدت الوفود أن
        
    • وشددت الوفود على أن
        
    • وشددت الوفود على أنه
        
    • وأكدت الوفود على أن
        
    • أكدت الوفود أن
        
    • وأكدت الوفود على ضرورة مطالبة
        
    • وشددت الوفود على ضرورة
        
    • وأكدت الوفود أنه
        
    las delegaciones subrayaron que las adquisiciones deberían efectuarse a precios de mercado y resultar económicas, tanto las que llevase a cabo directamente la Oficina como las que se hiciesen a través de asociados encargados de la ejecución. UN وأكدت الوفود أن المشتريات ينبغي أن تكون عادلة وفعالة التكلفة سواء أبرمتها المفوضية مباشرة أو عن طريق الشركاء المنفذين.
    las delegaciones subrayaron que la obtención de resultados concretos y palpables en cada país podía ser una fuente de seguridad a nivel local. UN 25 - وأكدت الوفود أن إحراز نتائج ملموسة ومرئية على الصعيد القطري يمكن أن يكون مصدرا للأمن على الصعيد المحلي.
    las delegaciones subrayaron que las continuas amenazas de la UNITA contra los nacionales y los bienes de sus respectivos países están socavando seriamente los esfuerzos de los observadores por facilitar negociaciones futuras que podrían culminar en la paz. UN وأكدت الوفود أن تهديدات الاتحاد المستمرة ضد أهالي وممتلكات البلدان التي تنتمي اليها هذه الوفود تقوض بشكل خطير جهود المراقبين في تيسير المفاوضات المقبلة التي يمكن أن تفضي الى إقرار السلم.
    las delegaciones subrayaron que el fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología a los países en desarrollo eran fundamentales para subsanar las deficiencias de aplicación. UN وشددت الوفود على أن بناء قدرات البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها أمر حاسم الأهمية لمعالجة ثغرات التنفيذ.
    las delegaciones subrayaron que la organización debería reforzar su control nacional, su desarrollo de la capacidad nacional y la transferencia de medios técnicos en todas sus actividades. UN وشددت الوفود على أنه يتعين على المنظمة تعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرات الوطنية ونقل القدرات الفنية في جميع أنشطتها.
    las delegaciones subrayaron que la seguridad del personal era fundamental y no debía comprometerse. UN وأكدت الوفود على أن أمن الموظفين أمر في غاية الأهمية وينبغي عدم تعريضه للخطر.
    Ordenación de la capacidad pesquera y eliminación de subsidios. las delegaciones subrayaron que la capacidad de muchas de las flotas pesqueras mundiales seguía siendo demasiado grande y estando muy por encima de los niveles necesarios para la sostenibilidad de ciertas poblaciones de peces. UN 65 - إدارة القدرة على الصيد والقضاء على الإعانات المالية - أكدت الوفود أن قدرة الكثير من أساطيل الصيد في العالم لا تزال عالية جدا، وأعلى بكثير من المستويات التي تتناسب مع استدامة أرصدة سمكية معينة.
    las delegaciones subrayaron que todos los interesados, incluidos los gobiernos nacionales, los donantes y el sistema de las Naciones Unidas, deben comprometerse y rendir cuentas en lo que respecta a la aplicación de las recomendaciones del equipo mundial de tareas. UN 146- وأكدت الوفود على ضرورة مطالبة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات الوطنية والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة، بالالتزام بالمضي قدما في تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، وضرورة خضوعها للمساءلة في هذا الشأن.
    las delegaciones subrayaron que las oficinas regionales y nacionales debían tener la capacidad necesaria, en materia de personal y de recursos, para llevar a cabo la labor de evaluación. UN 91 - وشددت الوفود على ضرورة تزويد المكاتب الإقليمية والقطرية بما يلزم من قدرات وموظفين وموارد لإنجاز أعمال التقييم.
    las delegaciones subrayaron que sin la aportación intelectual del Fondo, en los debates sobre los enfoques sectoriales no se escucharían los argumentos a favor de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وأكدت الوفود أن الحجج التي يستند إليها دعاة الصحة والحقوق الإنجابية والجنسية لن تسمع في مناقشات النهج القطاعية في غياب الإسهامات الفكرية للصندوق.
    las delegaciones subrayaron que las necesidades de salud reproductiva solían caer en el olvido en situaciones de emergencia y de crisis humanitaria. UN 92 - وأكدت الوفود أن احتياجات الصحة الإنجابية كثيرا ما تغفل في ظروف الطوارئ/ الظروف الإنسانية.
    las delegaciones subrayaron que la igualdad entre los géneros y los derechos humanos, incluidos los derechos y la salud sexual y reproductiva, debían ser el aspecto central de una respuesta eficaz al VIH y al SIDA. UN وأكدت الوفود أن مسألة المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، بما في ذلك الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، يجب أن تكون في صميم التصدي بصورة فعالة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    las delegaciones subrayaron que no se estaban aprovechando al máximo las posibilidades que ofrecía la Iniciativa para el Desarrollo Humano y alentaron al PNUD a que emprendiera nuevas actividades para aumentar la sostenibilidad y la eficacia del programa sin salirse del ámbito del mandato de la Junta. UN وأكدت الوفود أن إمكانات مبادرة التنمية البشرية لم تتحقق بالكامل، وشجعت البرنامج الإنمائي على القيام بأنشطة جديدة لتعزيز استدامة وفعالية البرنامج مع استمرارها داخل نطاق ولاية المجلس.
    las delegaciones subrayaron que no se estaban aprovechando al máximo las posibilidades que ofrecía la Iniciativa para el Desarrollo Humano y alentaron al PNUD a que emprendiera nuevas actividades para aumentar la sostenibilidad y la eficacia del programa sin salirse del ámbito del mandato de la Junta. UN وأكدت الوفود أن إمكانات مبادرة التنمية البشرية لم تتحقق بالكامل، وشجعت البرنامج الإنمائي على القيام بأنشطة جديدة لتعزيز استدامة وفعالية البرنامج مع استمرارها داخل نطاق ولاية المجلس.
    las delegaciones subrayaron que la obtención de resultados concretos y palpables en cada país puede ser una fuente de seguridad a nivel local. También es importante reunir información y efectuar un análisis fidedigno de las amenazas. UN 143 - وأكدت الوفود أن النتائج الملموسة والواضحة على المستوى القطري يمكن أن تشكل مصدرا للأمن المحلي، كما أكدت أهمية جمع المعلومات وإجراء تحليلات موثوقة لمدى التهديد.
    las delegaciones subrayaron que era importante velar por que la Comisión pudiera desempeñar con eficacia, las funciones que se le habían confiado en virtud de la Convención y ofrecerle el apoyo necesario para hacer frente al aumento previsto del volumen de trabajo. UN وشددت الوفود على أن يكفل للجنة سبل الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بشكل فعال مع تقديم ما تحتاجه اللجنة من دعم لمواجهة الزيادة المتوقعة في عبء العمل.
    las delegaciones subrayaron que el concepto de fondo fiduciario temático era una importante innovación que se había utilizado de manera estratégica y cohesiva para sustentar los objetivos básicos del PNUD. UN 20 - وشددت الوفود على أن مفهوم الصناديق الاستئمانية المواضيعية يمثل ابتكارا هاما جرى استخدامه بصورة استراتيجية ومتسقة لتدعيم الأهداف الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    las delegaciones subrayaron que las sanciones debían ser " inteligentes " , es decir eficaces y flexibles respecto de las exenciones, así como limitadas en alcance y tiempo. UN وشددت الوفود على أنه ينبغي أن تكون الجزاءات " ذكية " بجعلها فعالة ومرنة بالنسبة للإعفاءات وفرض حدود على نطاقها ومدتها.
    las delegaciones subrayaron que incumbía al país la responsabilidad principal de incorporar los objetivos en sus actividades operacionales y en sus informes, y pidieron a las Naciones Unidas que le proporcionaran apoyo suficiente al respecto. UN 27 - وأكدت الوفود على أن المسؤولية الرئيسية عن إدماج الأهداف في التيار الرئيسي للأنشطة التنفيذية وتقديم تقارير عنها تقع على عاتق البلد. وناشدت الوفود الأمم المتحدة تقديم الدعم الكافي في هذا الصدد.
    4.2 En lo relativo a las soluciones que deben buscarse con esta finalidad, las delegaciones subrayaron que el fenómeno es complejo y requiere medidas de verificación de los hechos, actos de reconciliación y disposiciones que permitan promover la justicia y el estado de derecho. UN 4-2 وفيما يتعلق بالحلول الواجب البحث عنها لتحقيق هذا الغرض، أكدت الوفود أن هذه الظاهرة معقدة وتتطلب تدابير لتقصي الحقائق، وعمليات مصالحة وترتيبات للنهوض بالعدالة ودولة القانون.
    102. las delegaciones subrayaron que todos los interesados, incluidos los gobiernos nacionales, los donantes y el sistema de las Naciones Unidas, deben comprometerse y rendir cuentas en lo que respecta a la aplicación de las recomendaciones del equipo mundial de tareas. UN 102- وأكدت الوفود على ضرورة مطالبة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات الوطنية والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة، بالالتزام بالمضي قدما بتنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، وضرورة خضوعها للمساءلة في هذا الشأن.
    las delegaciones subrayaron que las oficinas regionales y nacionales debían tener la capacidad necesaria, en materia de personal y de recursos, para llevar a cabo la labor de evaluación. UN 220 - وشددت الوفود على ضرورة تزويد المكاتب الإقليمية والقطرية بما يلزم من قدرات وموظفين وموارد لإنجاز أعمال التقييم.
    las delegaciones subrayaron que, si bien el sistema de planificación institucional de los recursos prometía ser un instrumento útil, no había que esperar que produjera milagros. UN وأكدت الوفود أنه ورغم أن نظام تخطيط الموارد يبشر بكونه أداة مفيدة، فلا ينبغي أن يُتوقع منه أن يصنع المعجزات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus