Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
5. Las Naciones Unidas han subrayado en diversos contextos los requisitos concretos que deben cumplirse para abordar la situación de las delincuentes. | UN | 5 - وجرى التشديد في الأمم المتحدة على التدابير اللازم اتخاذها بالتحديد للتعامل مع حالة المجرمات في سياقات مختلفة. |
Se trata de una organización privada, sin ánimo de lucro, que lleva funcionando 10 años y ofrece servicios residenciales a las delincuentes y sus hijos. | UN | وهي منظمة خاصة لا تتوخى الربح تعمل منذ ما يزيد الآن على عشر سنوات وتوفِّر الإقامة للمجرمات ولأطفالهن. |
En cuanto a la tarea de acompañar a las delincuentes, se asigna al menos a una mujer funcionaria, excepto si hay circunstancias extraordinarias. | UN | وفي حالة مرافقة الجانيات أثناء نقلهن من مكان إلى آخر تُعَيَّن موظفة واحدة على الأقل لمرافقتهن فيما عدا حالات الطوارئ. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | وتراعى هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a cuestiones de género. | UN | ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
5. Las Naciones Unidas han destacado en diversos contextos los requisitos concretos que deben cumplirse para tratar la situación de las delincuentes. | UN | 5 - وجرى التشديد في الأمم المتحدة على التدابير اللازم اتخاذها بالتحديد للتعامل مع حالة المجرمات في سياقات مختلفة. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a su género. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
En Irlanda del Norte, las delincuentes menores de 18 años son alojadas en el Centro de Justicia de Menores. | UN | وفي أيرلندا الشمالية، يجري إيواء المجرمات دون سن 18 عاماً في مركز العدالة للأحداث. |
De esta manera se garantiza que todas las mujeres, incluidas todas las delincuentes, reciban apoyo y orientación. | UN | وهذا يكفل توفير الدعم والإرشاد لجميع النساء، بمن فيهن جميع المجرمات. |
Al adoptar decisiones se tendrá presente la vulnerabilidad de las delincuentes juveniles debida a su género. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
131 las delincuentes femeninas y el concepto de " asistencia social permanente " | UN | ١٣١ المجرمات ومفهوم " المساعدة الاجتماعية المستمرة " |
Las últimas estadísticas muestran que una cuarta parte de los delincuentes varones tienen una carrera delictiva de más de 10 años, mientras que sólo el 3% de las delincuentes tiene una carrera delictiva que dure más de 10 años. | UN | ويتبين من اﻹحصائيات اﻷخيرة أن ربع المجرمين الذكور مارسوا اﻹجرام لمدة تزيد على عشر سنوات، بينما لا تتجاوز نسبة المجرمات اللائي مارسن اﻹجرام نفس المدة ٣ في المائة. |
El Gobierna se propone establecer las causas de este aparente aumento y fortalecer los programas de rehabilitación y educación destinados a las presas, incluidas las delincuentes juveniles mujeres. | UN | وتقوم الحكومة بتكثيف الجهود التي تبذلها من أجل فهم أسباب هذه الزيادة الظاهرة وكذلك تعزيز برامج إعادة التأهيل والبرامج التعليمية التي تستهدف السجينات، بما في ذلك الشابات المجرمات. |
Para atender esa demanda, el corredor de la muerte se ha convertido en una unidad de madres-guardería, donde las delincuentes jóvenes, con penas de corta duración, que no hayan sido condenadas por robo con violencia, pueden permanecer con sus hijos por un período máximo de 18 meses. | UN | ولمواجهة هذه الحالة، جرى تحويل الوحدة الخاصة بالسجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم إلــــى مكان للحضانة يمكن فيها للمجرمات اللائي يقضين مدة قصيرة والمحكوم عليهن في جريمة متسمة بالعنف، أن يحتفظن بأولادهن معهن لمدة تصل إلى 18 شهراً. |
118. Preocupa especialmente a la Relatora Especial que tanto las niñas víctimas como las delincuentes vivan juntas en las mismas instalaciones. | UN | 118- ومما يثير قلق المقررة الخاصة بوجه خاص أن الطفلات الجانيات والمجني عليهن يودعن معاً في مركز واحد. |
8. Invita también a los Estados Miembros a que reúnan, mantengan, analicen y publiquen, según proceda, datos concretos sobre las reclusas y las delincuentes; | UN | 8 - تدعو أيضا الدولَ الأعضاءَ إلى جمع بيانات محددة عن النساء في السجون والمجرمات وتعهدها وتحليلها ونشرها، حسب الاقتضاء؛ |
El Comité recomienda también que el Estado Parte ofrezca alternativas a la detención, como instalaciones especiales para las delincuentes menores. | UN | كما توصي بأن توفر الدولة الطرف بدائل للاحتجاز، باﻹضافة إلى مرافق خاصة باﻹناث المخالفات من اﻷطفال. |
Se ha suministrado a cada establecimiento 500.000 libras esterlinas para mejorar los regímenes dedicados a las necesidades concretas de las delincuentes. | UN | وقد خصص مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ جنيه استرليني في كل مؤسسة لتحسين النظم التي تعالج الحاجات الخاصة بالمجرمات. |
- Se determinó el paradero de los niños de las delincuentes, sin omitir sus nombres en las sentencias por las que se condenaba a aquéllas; | UN | - تحديد مصير أطفال الجانحات وعدم إغفال ذكرهم في الأحكام المرفوعة ضدهن؛ |
Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo también pueden servir de instrumento de incorporación de una perspectiva de género, promoción de la igualdad entre los géneros, eliminación de la discriminación basada en el género y fomento de la igualdad de protección y de un trato justo a las mujeres y las niñas, independientemente de que sean ellas las delincuentes, las víctimas o las especialistas. | UN | ويمكن أيضا للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية أن تكون أداة لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين، بتعزيز المساواة بين الجنسين، وإزالة التحامل ضد المرأة، وضمان الحماية المتساوية للنساء والفتيات ومعاملتهن بنزاهة إذا ما ارتكبن جرائم أو أصبحن ضحايا أو ممارسات. |