Pero en la práctica, como lo reconoce el informe del Relator Especial, se formulan las reservas tardías sin acuerdo previo y las demás partes en el tratado las pueden aceptar expresa o tácitamente. | UN | على أنه ذكر أن ما يحدث عمليا، كما يسلم بذلك تقرير المقرر الخاص، هو أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تبدى بدون موافقة مسبقة ويمكن قبولها صراحة أو ضمنا من جانب الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
En esos casos, las demás partes en el tratado quizá no estén seguras de hasta qué punto está comprometido con el tratado el Estado autor de la reserva, e incluso podrían tener recelos sobre el desarrollo futuro del derecho interno de ese Estado. | UN | وفي هذه الحالات فإن الأطراف الأخرى في المعاهدة لا تتأكد من مدى التزام الدولة المتحفظة بالمعاهدة وربما تساورها الشكوك إزاء التطورات في المستقبل بالنسبة للقانون المحلي. |
El requisito de notificar la retirada a todas las demás partes en el tratado implica también claramente que la retirada es una cuestión que deberían examinar y tratar todos los Estados Partes. | UN | كما أن الاشتراط القاضي بأن يبلغ أي طرف جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة بنيته الانسحاب منها يعني بوضوح أن مسألة الانسحاب هي مسألة ينبغي أن تناقش وتعالج من قبل جميع الدول الأطراف. |
Ese principio, sin embargo, podría ser dejado sin efecto por el consentimiento unánime o tácito de las demás partes en el tratado. | UN | على أنه أضاف أن هذا المبدأ يمكن التغلب عليه بالموافقة الإجماعية أو الموافقة الضمنية للأطراف الأخرى في المعاهدة. |
654. Por muy riguroso que sea, este principio no es absoluto; puede soslayarse por consentimiento unánime (incluso tácito) de las demás partes en el tratado. | UN | 654- وهذا المبدأ، على صرامته، ليس مطلقا ؛ إذ يمكن للأطراف الأخرى في المعاهدة وقف العمل به برضا إجماعي (بل ضمني). |
El Relator Especial explicó que sólo cierto grado de asentimiento de las demás partes en el tratado habría permitido la incorporación de las declaraciones o los acuerdos inter partes al contexto interpretativo: | UN | وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما: |
4.6 Falta de efecto de una reserva en las relaciones entre las demás partes en el tratado 223 | UN | 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى في المعاهدة 285 |
La directriz 4.6 se refiere a la falta de efecto de una reserva en las relaciones entre las demás partes en el tratado. | UN | ويشير المبدأ التوجيهي 4-6 إلى انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Según esta disposición, las relaciones convencionales entre las demás partes en el tratado no quedan modificadas por la reserva. | UN | 516 - وبموجب هذا الحكم، فإن العلاقات التعاهدية بين الأطراف الأخرى في المعاهدة لا تتغير بموجب التحفظ. |
Sin embargo, el asentimiento de las demás partes en el tratado respecto de una declaración interpretativa altera la situación radicalmente. | UN | 567 - غير أن موافقة الأطراف الأخرى في المعاهدة على الإعلان التفسيري تغير الوضع تغييرا جذريا. |
4.6 Falta de efecto de una reserva en las relaciones entre las demás partes en el tratado | UN | 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى في المعاهدة |
4.6 Falta de efecto de una reserva en las relaciones entre las demás partes en el tratado | UN | 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى في المعاهدة |
El mandato encomendado a la Comisión consiste en determinar en qué condiciones puede considerarse que esa práctica ulterior de algunos Estados partes ha obtenido el consentimiento de las demás partes en el tratado y, por tanto, haga que una disposición de este resulte obsoleta o cambie radicalmente. | UN | كما أن ولاية اللجنة تتمثل في العمل على تحديد الظروف التي يتم في ظلها تفعيل هذه الممارسة اللاحقة من جانب بعض الدول الأطراف، بما يمكن اعتباره وكأنه اكتسب موافقة الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
4.6 Falta de efecto de una reserva en las relaciones entre las demás partes en el tratado | UN | 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الأطراف الأخرى في المعاهدة |
En el artículo X se establece que el Estado que se retira deberá notificar a todas las demás partes en el tratado y al Consejo de Seguridad con una antelación de tres meses. | UN | فالمادة العاشرة منها تنص على وجوب أن تعلن الدولة المنسحبة عن انسحابها، قبل ثلاثة أشهر من حصوله، إلى جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة وإلى مجلس الأمن. |
Por ejemplo, si una organización internacional viola una obligación contraída en virtud de un tratado multilateral sobre la protección del entorno común, las demás partes en el tratado podrán invocar la responsabilidad porque resultan afectadas por la violación, aunque no especialmente. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا خرقت منظمة دولية التزاماً بموجب معاهدة متعددة الأطراف لحماية البيئة المشتركة، فإن الأطراف الأخرى في المعاهدة يجوز لها أن تحتج بالمسؤولية لأنها تتأثر بالخرق، وإن لم تتأثر بوجه خاص. |
Por ejemplo, si una organización internacional viola una obligación contraída en virtud de un tratado multilateral sobre la protección del entorno común, las demás partes en el tratado podrán invocar la responsabilidad porque resultan afectadas por la violación, aunque no especialmente. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا خرقت منظمة دولية التزاماً مقرراً بموجب معاهدة متعددة الأطراف لحماية البيئة المشتركة، فإن الأطراف الأخرى في المعاهدة يجوز لها أن تحتج بالمسؤولية لأنها تتأثر بالخرق، وإن لم تتأثر بوجه خاص. |
Por lo tanto, la interpretación que proponen no es en sí más que una interpretación unilateral que, como tal, no tiene especial valor ni puede ciertamente obligar a las demás partes en el tratado. | UN | لذا، فالتفسير المقترح ليس في حد ذاته سوى تفسير انفرادي، وهو بصفته تلك لا يحظى بقيمة خاصة، ومن ثمَّ، فمن المؤكد أنه لا يمكن أن يكون ملزما للأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Por tanto, la interpretación propuesta no es más que una interpretación unilateral que, como tal, no tiene especial valor ni puede, obviamente, vincular a las demás partes en el tratado. | UN | لذا، فالتفسير المقترح ليس في حد ذاته سوى تفسير انفرادي، وهو بصفته تلك لا يحظى بقيمة خاصة، ومن ثم، فمن المؤكد أنه لا يمكن أن يكون ملزما للأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Por lo tanto, la interpretación que proponen no es en sí más que una interpretación unilateral que, como tal, no tiene especial valor ni puede ciertamente obligar a las demás partes en el tratado. | UN | لذا، فالتفسير المقترح ليس في حد ذاته سوى تفسير انفرادي، وهو بصفته تلك لا يحظى بقيمة خاصة، ومن ثمَّ، فمن المؤكد أنه لا يمكن أن يكون ملزماً للأطراف الأخرى في المعاهدة. |
El Relator Especial explicó que solo cierto grado de asentimiento de las demás partes en el tratado habría permitido la incorporación de las declaraciones o los acuerdos inter partes al contexto interpretativo: | UN | وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما: |