"las demandas legítimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطالب المشروعة
        
    • للمطالب المشروعة
        
    • الطلبات المشروعة
        
    • بالمطالب المشروعة
        
    Lamentablemente, la parte armenia hizo caso omiso de esas resoluciones y desestimó totalmente las demandas legítimas de la comunidad internacional. UN وللأسف تظاهر الجانب الأرمني بالموافقة على هذه القرارات واحترامها لكنه تجاهل تجاهلاً تاماً المطالب المشروعة للمجتمع الدولي.
    Debe haber más apertura a las demandas legítimas de los pueblos de este nuevo mundo. UN ولا بد من أن يكون هناك المزيد من الانفتاح على المطالب المشروعة لشعوب هذا العالم الجديد.
    El Gobierno de Siria ha respondido con fuerza brutal a las demandas legítimas del pueblo sirio. UN لقد ردت الحكومة السورية على المطالب المشروعة للشعب السوري بالقوة الغاشمة.
    El orador insta a la comunidad internacional a que aumente las inversiones en agricultura, desarrollo rural y seguridad alimentaria, y a que tenga en cuenta las demandas legítimas de los países en desarrollo, en particular los que son importadores netos de alimentos. UN وحث المجتمع الدولي على زيادة الاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والأمن الغذائي وعلى الاستجابة للمطالب المشروعة للبلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان المصنّفة كمستوردة صافية للأغذية.
    Es lamentable además que el Consejo desconozca los esfuerzos hechos por los países en sus resoluciones orientadas a responder a las demandas legítimas de sus pueblos. UN كما أنه من المؤسف أن يتجاهل المجلس الجهود التي تبذلها البلدان المستهدفة بقراراته للتجاوب مع الطلبات المشروعة لشعوبها.
    A menos que todas las partes interesadas tengan en cuenta las demandas legítimas del pueblo bosnio, la paz continuará siendo elusiva en toda la región de los Balcanes y, en consecuencia, la seguridad de la zona, así como la del mundo en general, seguirá estando en peligro. UN وما لم تعترف جميع اﻷطراف المعنية بالمطالب المشروعة للشعب البوسني، فسيظل السلم بعيد المنال في منطقة البلقـــان برمتها، وبهذا سيستمر تعرض أمن المنطقة باﻹضافة الى أمن العالم كله لخطر.
    La opresión continua no mermará las demandas legítimas de muchos sirios que exigen reformas y un cambio político. UN 83 - ولن يقلل استمرار القمع من المطالب المشروعة للعديد من السوريين بالإصلاح والتغيير السياسي.
    Reconocemos que algunas de las demandas legítimas que se le han hecho al Consejo ya han tenido una respuesta de parte de sus miembros y aparecen reflejadas en el informe actual. UN إننا نعترف بشعور من الارتياح بأن أعضاء المجلس استجابوا فعلا لبعض المطالب المشروعة من المجلس بأن تلك المطالب تتجلى فعلا في التقرير الحالي.
    Los participantes alentaron al Enviado Especial a seguir ayudando al pueblo libio a preparar un proceso político inclusivo y representativo basado en las demandas legítimas del pueblo libio. UN وشجع المشاركون المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة على المضي قدما في العمل لدعم الشعب الليبي في التحضير لعملية سياسية شاملة وتمثيلية على أساس المطالب المشروعة للشعب الليبي.
    1. Exige que se ponga fin de inmediato a la violencia y pide que se tomen medidas para satisfacer las demandas legítimas de la población; UN 1 - يطالب بوقف العنف فورا ويدعو إلى اتخاذ الخطوات الكفيلة بتلبية المطالب المشروعة للسكان؛
    1. Exige que se ponga fin de inmediato a la violencia y pide que se tomen medidas para satisfacer las demandas legítimas de la población; UN 1 - يطالب بوقف العنف فورا ويدعو إلى اتخاذ الخطوات الكفيلة بتلبية المطالب المشروعة للسكان؛
    1. Exige que se ponga fin de inmediato a la violencia y pide que se tomen medidas para satisfacer las demandas legítimas de la población; UN 1 - يطالب بوقف العنف فورا، ويدعو إلى اتخاذ الخطوات الكفيلة بتلبية المطالب المشروعة للسكان؛
    610. No obstante, las reformas iniciadas por el Estado continuaban, sobre la base de las demandas legítimas del pueblo. UN 610- ومع ذلك، فإن الإصلاحات التي شرعت فيها الدولة مستمرة على أساس المطالب المشروعة للشعب.
    Por lo tanto, permítaseme instar respetuosamente una vez más a todos los Estados miembros a estar a la altura de ese reto y a responder de ese modo a las demandas legítimas de miles de personas que padecen a diario la violencia y el sufrimiento que causa el tráfico de armas. UN لذلك، اسمحوا لي مرة أخرى أن أدعو، بكل احترام، الدول الأعضاء إلى أن ترتقي إلى مستوى ذلك التحدي، وأن تستجيب بالتالي إلى المطالب المشروعة للآلاف من الناس الذين يقاسون، بشكل يومي، العنفَ والشدائد بسبب الاتجار في الأسلحة.
    La comisión también recomienda que se entable un diálogo político inclusivo entre el Gobierno, la oposición y otros sectores contrarios al Gobierno para negociar el cese de la violencia, asegurar el respeto de los derechos humanos y atender las demandas legítimas del pueblo sirio. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالشروع في حوار سياسي شامل للجميع يجمع بين الحكومة والمعارضة وسائر الأطراف الفاعلة المناهضة للحكومة من أجل التفاوض على إنهاء العنف، وضمان احترام حقوق الإنسان، ومعالجة المطالب المشروعة للشعب السوري.
    El Irán tiene un gran respeto por los principios de la soberanía nacional y la no injerencia en los asuntos internos de otros países, y cree también que deben respetarse las demandas legítimas de las personas y sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN وتحترم إيران إلى حد كبير مبادئ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، وترى في نفس الوقت أن المطالب المشروعة للشعوب وما لها من حقوق الإنسان ومن حريات أساسية ينبغي احترامها بشكل جيد.
    131. La comisión pide que se entable urgentemente un diálogo político inclusivo entre el Gobierno, la oposición y los sectores contrarios al Gobierno para negociar el cese de la violencia, asegurar el respeto de los derechos humanos y atender las demandas legítimas del pueblo sirio. UN 131- تدعو اللجنة إلى إقامة حوار عاجل وشامل وسياسي يجمع بين الحكومة والمعارضة والجهات الفاعلة المناهضة للحكومة للتفاوض على وضع حد للعنف، وضمان احترام حقوق الإنسان، وتلبية المطالب المشروعة للشعب السوري.
    57. Estos hechos demuestran una vez más la tendencia de algunos gobiernos a criminalizar la protesta social en relación con las demandas legítimas de los pueblos indígenas, fenómeno ya señalado por el Relator Especial en varios de sus informes. UN 57- وتوضح هذه الأحداث مرة أخرى نزوع بعض الحكومات إلى تجريم الاحتجاج الاجتماعي المؤيد للمطالب المشروعة للسكان الأصليين، وهي ظاهرة سبق أن أشار إليها المقرر الخاص في العديد من تقاريره.
    Los participantes destacaron el párrafo 2 de la resolución 1973 (2011) del Consejo de Seguridad, que " destaca la necesidad de intensificar los esfuerzos por encontrar una solución a la crisis que responda a las demandas legítimas del pueblo libio " . UN 5 - شدد المشاركون على الفقرة 2 من منطوق قرار مجلس الأمن 1973 التي تشدد على الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد حل للأزمة للاستجابة للمطالب المشروعة للشعب الليبي.
    Aunque no todas las demandas legítimas formuladas por los pueblos indígenas habían encontrado satisfacción, existían un marco institucional y canales adecuados para analizar y examinar esas demandas, incluida la posibilidad de ejercer acciones ante los tribunales. UN ومضى قائلاً إنه حتى إذا لم تكن كل الطلبات المشروعة التي قدمتها الشعوب الأصلية قد لُبيت، فقد كان هناك إطار مؤسسي وقنوات ملائمة لتحليلها ودراستها، بما في ذلك فرصة تقديم الطلبات إلى المحاكم.
    El derecho al desarrollo es de importancia primordial en la esfera de los derechos humanos y, en la víspera del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos es hora de prestar atención a las demandas legítimas de los países en desarrollo que se han recogido en el proyecto de resolución. UN وأكد أن للحق في التنمية أهمية قصوى في ميدان حقوق اﻹنسان، وأنه قد آن اﻷوان، عشية الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، للاهتمام بالمطالب المشروعة للبلدان النامية، المنعكسة في مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus