"las denuncias de la autora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • ادعاءات صاحبة الشكوى
        
    • بادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ
        
    • شكاوى صاحبة البلاغ
        
    • مزاعم صاحبة البلاغ
        
    • لادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • لمزاعم صاحبة البلاغ
        
    El Comité observa que el Estado parte no dio explicaciones satisfactorias sobre las denuncias de la autora, que afirma no tener ninguna noticia de su abuela. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات مقنعة عن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد أنها لم تتلق أي أخبار عن جدتها.
    El Comité concluye que las denuncias de la autora no dejan de ser admisibles por esta razón. UN وتخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ ليست غير مقبولة على هذا الأساس.
    El Comité observa, sin embargo, que las denuncias de la autora se refieren a la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن ادعاءات صاحبة البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    6.6. Por último, el Estado Parte afirma que las denuncias de la autora rebozan de datos contradictorios, lo que socava su credibilidad. UN 6-6 وأخيراً، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة الشكوى مليئة بالوقائع المتباينة التي تقوض مصداقيتها.
    4.5 En cuanto a las denuncias de la autora con respecto a la vida familiar, el Estado parte considera que son debidas exclusivamente a los prolongados trámites judiciales iniciados por la autora inmediatamente después de su llegada a Nueva Zelandia en 1996. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ المرتبطة بحياتها الأسرية، ترى الدولة الطرف أن ذلك حدث لأن صاحبة البلاغ اتبعت إجراءات قانونية معقدة بعد وصولها إلى نيوزيلندا مباشرة في عام 1996.
    En el caso presente el Comité observa que el Estado parte no ha facilitado explicaciones satisfactorias sobre las denuncias de la autora, quien afirma no haber recibido ninguna noticia sobre su hijo. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ التي تؤكد أنها لا تعرف شيئاً عما آل إليه مصير ابنها.
    Pone en claro que, ante una de las denuncias de la autora, el Fiscal General del Tribunal de Hussein Dey inició averiguaciones preliminares y se remitió al juez de instrucción de la sala primera del tribunal. UN وتوضح أن المدعي العام في محكمة حسين داي فتح تحقيقاً أولياً بعد تسلّمه إحدى شكاوى صاحبة البلاغ ورفع القضية إلى قاضي التحقيق في الغرفة الأولى في المحكمة.
    Por lo tanto, el Estado parte considera que las denuncias de la autora en relación con los artículos 17, 23 y 24 son inadmisibles por falta de fundamentación. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    Por lo tanto, el Estado parte considera que las denuncias de la autora en relación con los artículos 17, 23 y 24 son inadmisibles por falta de fundamentación. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    El Comité toma nota con pesar y grave preocupación de la falta de cooperación del Estado parte, tanto con respecto a la admisibilidad como al fondo de las denuncias de la autora. UN وتلاحظ اللجنة، مع اﻷسف والقلق العميق، انعدام تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بكل من قبول البلاغ وجوهر ادعاءات صاحبة البلاغ.
    8.2. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya facilitado información alguna en lo que respecta al fondo de las denuncias de la autora. UN 8-2 وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن جوهر ادعاءات صاحبة البلاغ.
    6.2. El Estado Parte no ha formulado otras observaciones sobre las denuncias de la autora. UN 6-2 ولم تدلِ الدولة الطرف بملاحظات إضافية بشأن ادعاءات صاحبة البلاغ.
    El Comité señala que aún no se ha recibido esa información y lamenta que el Estado Parte no haya facilitado información alguna en relación con la admisibilidad o el fondo de las denuncias de la autora. UN وتلاحظ اللجنة أنها لم تتسلم بعد أي معلومات بهذا الصدد. وتأسف اللجنة لكون الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يخص مقبولية أو فحوى ادعاءات صاحبة البلاغ.
    Observa que, si bien el Estado Parte ha formulado observaciones sobre los casos de los hijos de la autora y su condena, no ha proporcionado información sobre las denuncias de la autora con respecto a sí misma y a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة أنه في الوقت الذي علقت فيه الدولة الطرف على قضيتي ولدي صاحبة البلاغ وإدانتهما، فإنها لم تقدم أي معلومات عن ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بها شخصياً وبولديها.
    El Comité observa que esa información aún no se ha recibido y lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información alguna sobre la admisibilidad o el fondo de las denuncias de la autora. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المعلومات لم ترد حتى الآن. وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الدولة الطرف عن تقديم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحبة البلاغ أو بمضمون تلك الادعاءات.
    El Presidente del Tribunal Supremo rechaza por infundadas las denuncias de la autora de que ambos hermanos fueron sometidos a tortura durante la investigación preliminar y que el tribunal ignoró sus declaraciones a este respecto. UN ورفض رئيس المحكمة العليا ادعاءات صاحبة البلاغ معتبراً إياهاً غير صحيحة. ومؤدى تلك الادعاءات أن كلا الأخوين تعرض للتعذيب أثناء التحقيق الأولي وأن المحكمة تجاهلت بياناتهما في هذا المضمار.
    6.6. Por último, el Estado Parte afirma que las denuncias de la autora rebozan de datos contradictorios, lo que socava su credibilidad. UN 6-6 وأخيراً، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة الشكوى مليئة بالوقائع المتباينة التي تقوض مصداقيتها.
    No obstante, la ARK consideró que las denuncias de la autora no eran plausibles ya que nunca había fundamentado ni demostrado la existencia de obstáculos psicológicos que le impidiesen por lo menos mencionar la violación en la entrevista inicial. UN ومع ذلك، فإن ادعاءات صاحبة الشكوى لا تبدو معقولة بالنسبة للمجلس السويسري لمراجعة طلبات اللجوء لأنه يرى أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة تثبت وجود أسباب نفسية منعتها من ذكر تعرضها للاغتصاب في المقابلة الأولى على الأقل.
    4.5 En cuanto a las denuncias de la autora con respecto a la vida familiar, el Estado parte considera que son debidas exclusivamente a los prolongados trámites judiciales iniciados por la autora inmediatamente después de su llegada a Nueva Zelandia en 1996. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ المرتبطة بحياتها الأسرية، ترى الدولة الطرف أن ذلك حدث لأن صاحبة البلاغ اتبعت إجراءات قانونية معقدة مباشرة بعد وصولها إلى نيوزيلندا في عام 1996.
    En el caso presente el Comité observa que el Estado parte no ha facilitado explicaciones satisfactorias sobre las denuncias de la autora, quien afirma no haber recibido ninguna noticia sobre su esposo. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ والتي تؤكد أنها لا تعرف شيئاً عما آل إليه مصير زوجها.
    Por lo tanto, los tribunales canadienses no tuvieron la oportunidad de examinar las denuncias de la autora en cuanto al fondo ni esta aportó información sobre sus reclamaciones por discriminación. UN وبالتالي، لم يكن باستطاعة المحاكم الكندية أن تنظر في شكاوى صاحبة البلاغ من حيث الأسس الموضوعية، ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أية معلومات عن ادعاءاتها المتعلقة بالتمييز.
    Asimismo, mantiene que las denuncias de la autora no han sido confirmadas y que, en consecuencia, deberían considerarse como no sustanciadas. UN وتجزم أيضا بأن مزاعم صاحبة البلاغ لم تؤكَّد وبالتالي ينبغي أن تعتبر غير مدعمة بأدلة.
    En esas circunstancias, el Comité debía tener debidamente en cuenta las denuncias de la autora. UN ويتعين على اللجنة في هذه الظروف أن تعطي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    En esas circunstancias, el Comité debe tener debidamente en cuenta las denuncias de la autora. UN ويجب على اللجنة في هذه الظروف، أن تعطي الاعتبار الواجب لمزاعم صاحبة البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus